ambas partes en el conflicto pidieron a las Naciones Unidas que suministraran una fuerza neutral. | UN | لقد طلب كلا طرفي الصراع من اﻷمم المتحدة أن توفر قوة محايدة. |
También creemos que la garantía de la seguridad y la aplicación de medidas contra el extremismo y el terrorismo son una responsabilidad conjunta de ambas partes en el conflicto. | UN | كما أننا نعتقد بأن المسؤولية عن كفالة اﻷمن وتنفيذ تدابير مكافحة التطرف واﻹرهاب يشترك في تحملها كلا طرفي الصراع. |
21. La reanudación de la lucha en Camboya occidental también ha inducido a ambas partes en el conflicto a volver a colocar minas antipersonales. | UN | ٢١ - أدى تجدد القتال في غرب كمبوديا إلى إتاحة المجال لقيام كلا جانبي النزاع، ببث ألغام جديدة مضادة لﻷفراد. |
Ello pone en tela de juicio la objetividad de todo el proceso de evaluación y examen de las denuncias, ya que no se escucha a ambas partes en el conflicto. | UN | ويلقي ذلك بالشكوك على موضوعية مجمل عملية تقييم الشكاوى وفحصها، نظرا لعدم الاستماع لطرفي النزاع على حد سواء. |
En África, por ejemplo, vemos con agrado el hecho de que ambas partes en el conflicto de Angola procuran que la voluntad del pueblo angoleño prevalezca finalmente sobre las armas. | UN | ففي افريقيا، مثلا، نرحب بالتطورات اﻷخيرة حيث يتحرك الطرفان في الصراع اﻷنغولي صوب السماح ﻹرادة الشعب اﻷنغولي بأن تسود في نهاية اﻷمر على نيران المدافع. |
ambas partes en el debate creen que tienen razón y verdaderamente ambas tienen argumentos legítimos. | UN | فكل من طرفي المناقشة يعتقد أنه على حق. والواقع أن كل طرف ساق حججا مشروعة. |
ambas partes en el conflicto han expresado agradecimiento por las actividades de las Naciones Unidas. | UN | وقد أعرب كلا طرفي النزاع عن تقديرهما ﻷنشطة اﻷمم المتحدة. |
ambas partes en el proceso de paz deben reencontrarse con el pueblo de Guatemala y para ello es importante que honren sus compromisos. | UN | ويجب على كلا طرفي عملية السلم مواجهة شعب غواتيمالا ومن المهم لهما الوفاء بالتزاماتهما. |
Sin embargo, es evidente que para ello ambas partes en el conflicto deberán tomar medidas sustantivas y tangibles a fin de combatir las actividades criminales y terroristas. | UN | ولكن كيما يتحقق ذلك، يتعين على كلا طرفي النزاع بكل وضوح أن يتخذا تدابير موضوعية وملموسة لمنع اﻷنشطة اﻹجرامية واﻹرهابية. |
Además, es importante hacer hincapié en que los civiles de ambas partes en el conflicto están sufriendo. | UN | علاوة على ذلك، من المهم التشديد على أن المدنيين من كلا طرفي الصراع هم الذين يعانون الآلام. |
En el proyecto de resolución se abordan las inquietudes de ambas partes en el conflicto. | UN | ويتناول مشروع القرار شواغل كلا طرفي الصراع. |
ambas partes en el conflicto deben respetar las leyes de la guerra de manera que los civiles no carguen con la mayor parte del peso de la lucha. | UN | ويجب على كلا طرفي النزاع أن يحترما قواعد الحرب لكي لا يتحمل المدنيون وطأة القتال. |
Tras la aprobación de la resolución, el representante de Sierra Leona formuló una declaración en explicación de voto en la que instó a ambas partes en el conflicto a encontrar una solución aceptable. | UN | وعقب اعتماد مشروع القرار، أدلى ممثل سيراليون ببيان تعليلا للموقف حث فيه كلا جانبي الصراع على إيجاد تسوية مقبولة. |
Permaneció allí hasta el 31 de julio y celebró conversaciones con ambas partes en el conflicto y con funcionarios de la Federación de Rusia. | UN | وبقي في المنطقة حتى ٣١ تموز/يوليه وأجرى مناقشات مع كلا جانبي النزاع، ومع مسؤولين من الاتحاد الروسي. |
a) Mantener contactos con ambas partes en el conflicto y con los contingentes militares de la Federación de Rusia; | UN | )أ( مداومة الاتصالات مع كلا جانبي النزاع والوحدات العسكرية التابعة للاتحاد الروسي؛ |
- La iniciativa del CICR para promover un mayor conocimiento de los principios del derecho humanitario y dar la formación pertinente a ambas partes en el conflicto. | UN | مبادرة اللجنة الدولية للصليب الأحمر الرامية إلى زيادة الوعي بمبادئ القانوني الإنساني وتوفير التدريب اللازم لطرفي الصراع؛ |
Como resultado de ello, todas las municiones sin detonar se trasladaron desde las zonas urbanas al almacén de predemolición establecido fuera de la Ciudad de Gaza, y se destruyeron 8,5 toneladas de artefactos explosivos de ambas partes en el conflicto. | UN | ونتيجة لذلك، نقلت جميع الذخائر غير المنفجرة من المناطق الحضرية لتخزينها مؤقتا خارج مدينة غزة قبل تدميرها. وجرى تدمير 8.5 أطنان من المتفجرات الخطرة التابعة لطرفي النزاع. |
Es importante que, seguidamente, ambas partes en el conflicto de Tayikistán apliquen en forma integral las decisiones mencionadas. | UN | وأنه من المهم أن ينفذ الطرفان في طاجيكستان هذه القرارات اﻵن تنفيذا كاملا. |
Se había propuesto que los grupos de búsqueda estuviesen integrados por especialistas y voluntarios de ambas partes en el conflicto, con la participación de representantes de organizaciones internacionales. | UN | واقتُرِح أن تتألف أفرقة البحث من أخصائيين ومتطوعين من طرفي الصراع بمشاركة ممثلي المنظمات الدولية. |
Le habían causado impresión los argumentos de ambas partes en el debate, e hizo observar que en ambas de ellas figuraban representantes de todos los grupos regionales. | UN | وأضاف قائلاً إنه تأثر بالحجج التي أبداها كلا الجانبين في المناقشة، لافتاً النظر إلى أنه كان هناك ممثلون من جميع المجموعات الإقليمية على كلا الجانبين. |
Nos complace observar la cesación de hostilidades entre Etiopía y Eritrea, y hacemos un llamamiento a ambas partes en el conflicto para que redoblen sus esfuerzos para lograr una paz duradera. | UN | ومما يسعدنا أن نرى وقف القتال بين إثيوبيا وإريتريا، وندعو كلا الطرفين في هذا الصراع إلى مضاعفة جهودهما من أجل تحقيق سلام دائم. |