Primero, la amenaza a la paz, cuya inclusión crearía dificultades teóricas y prácticas. | UN | أولا، تهديد السلم، الذي سيؤدي إدراجه الى خلق صعوبات نظرية وعملية. |
Esto es particularmente importante a fin de superar la impunidad, que es la mayor amenaza a los derechos humanos en El Salvador. | UN | ويعد هذا أمرا مهما بصفة خاصة للتغلب على اﻹفلات من العقاب الذي يشكل أخطر تهديد لحقوق الانسان في السلفادور. |
Pedimos también que no se hagan oídos sordos al angustioso clamor de la nación afgana que ahora percibe la amenaza a su integridad territorial. | UN | ومطلوب أيضا ألا تذهب أدراج الرياح صرخة اﻷلم التي يطلقها الشعب اﻷفغاني، الذي يشعر اﻵن بالخطر الذي يهدد سلامة أراضيه. |
El mundo debe considerar esta epidemia como un gigantesco riesgo que amenaza a la humanidad y requiere una estrategia de seguridad a escala mundial. | UN | وعلى العالم أن ينظر إلى هذا الوباء على أنه خطر رهيب يهدد البشرية ويستلزم وضع استراتيجية للسلامة على المستوى العالـمي. |
Por ello, las autoridades pertinentes están empeñadas en luchar contra ese flagelo que amenaza a la juventud y a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقال إن وكالات إنفاذ القانون تعمل كل ما في وسعها لمحاربة آفة المخدرات التي تهدد الشباب كما تهدد السلم والأمن الدوليين. |
Se señaló que algunos conflictos continuaban y representaban una amenaza a la paz y la seguridad regionales y mundiales. | UN | ولاحظ أيضا أن صراعات معينة لا تزال مستمرة وتشكل تهديدا للسلم واﻷمن على الصعيدين الاقليمي والعالمي. |
Hace 60 años la principal amenaza a la seguridad internacional provenía del continente europeo. | UN | وقبل ستين سنة كان التهديد الرئيسي لﻷمن الدولي يأتي من قارة أوروبا. |
Presentación sobre la inseguridad alimentaria como amenaza a la paz y la seguridad internacionales | UN | إحاطة بشأن ما يمثله انعدام الأمن الغذائي من تهديد للأمن والسلم الدوليين |
La seguridad espacial debía abordarse decididamente, puesto que toda amenaza a ese entorno constituía una amenaza a los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas. | UN | ولا بد من التصدي لمسألة أمن الفضاء بشكل مباشر، لأن تهديد تلك البيئة هو بمثابة تهديد للأهداف الأساسية للأمم المتحدة. |
Recibimos una llamada de la CTU sobre una amenaza a su vida. | Open Subtitles | تلقينا اتصالاً من وحدة مكافحة الإرهاب بشأن تهديد على حياتك |
Reconociendo que en numerosos países las actividades delictivas se han convertido en una importante amenaza a la seguridad pública en las grandes zonas urbanas, | UN | واذ يسلّم بأن الأنشطة الاجرامية في كثير من البلدان قد أصبحت خطرا رئيسيا يهدد السلامة العامة في المناطق الحضرية الكبيرة، |
Reconociendo que en muchos países las actividades delictivas se han convertido en una importante amenaza a la seguridad pública en las grandes zonas urbanas, | UN | وإذ يسلّم بأن الأنشطة الاجرامية في كثير من البلدان قد أصبحت خطرا رئيسيا يهدد السلامة العامة في المناطق الحضرية الكبيرة، |
Las dictaduras criminales actualmente en el poder plantean una amenaza a todos, incluidos los que presuntamente intentan proteger. | UN | ويشكل هذان النظامان الديكتاتوريان الإجراميان القائمان حاليا خطرا يهدد الجميع، بمن فيهم الذين يدعيان حمايتهم. |
La guerra en el Afganistán se expande y amenaza a otros Estados. | UN | والحرب في أفغانستان آخذة في التوسع وهي تهدد دولا أخرى. |
No hace falta aclarar que las guerras civiles constituyen una amenaza a los derechos humanos fundamentales de todos, con independencia de su origen nacional. | UN | وغني عن البيان أن الحروب اﻷهلية تهدد حقوق اﻹنسان اﻷساسية بالنسبة للجميع، بغض النظر عن اﻷصل الوطني. |
Las drogas son hoy una grave amenaza a toda forma de civilización. | UN | فقد أصبحت المخدرات اليوم تشكل تهديدا خطيرا لجميع أشكال الحضارة. |
Se señaló que algunos conflictos continuaban y representaban una amenaza a la paz y la seguridad regionales y mundiales. | UN | ولاحظ أيضا أن صراعات معينة لا تزال مستمرة وتشكل تهديدا للسلم واﻷمن على الصعيدين الاقليمي والعالمي. |
Al mismo tiempo, un aplazamiento meramente temporal no nos salvaguarda de la amenaza a toda la estructura de la seguridad internacional. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن مجرد الإرجاء المؤقت لا يحمينا من التهديد الذي يتعرض له هيكل المجتمع الدولي برمته. |
Su papeleo inicial no ha sido procesado, y podemos afirmar que supone una amenaza a nuestros intereses nacionales. | Open Subtitles | أوراقه الأولية لم يتم معالجتها، و يمكن أن ندعي أنه يشكل خطر على أمنا القومي. |
La sección 2-1-6 de la Ley Patriota nos permite evadir los requisitos legales cuando hay una amenaza a la nación. | Open Subtitles | قسم 216 من التصرف الوطني يسمح لنا الأتفاق ومعرفة أسباب حدوث التهديدات للأمن القومي في هذه الحالة |
Toda limitación de movimientos que se le imponga o amenaza a su seguridad causaría grave preocupación y enviaría la señal equivocada. | UN | وسيـسبـب فرض أي قيود على تحركاتها أو حدوث تهديدات لأمنها قلقا شديدا وسيرسل إشارة خاطئة في هذا المضمار. |
La amenaza a las Islas Marshall es inminente. | UN | إن الخطر الذي يتهدد جزر مارشال بات وشيكا. |
Esta declaración fue una virtual amenaza de guerra contra el Pakistán, y sin embargo mi colega de la India argumenta que no hay amenaza a la paz. | UN | وكان هذا البيان تهديدا فعليا بالحرب ضد باكستان. ومع ذلك، يقــــول زميلي مـــن الهند أنه ليس هناك خطر يتهدد السلم. |
Por consiguiente, no podemos renunciar inmediatamente al uso de minas terrestres antipersonal, hasta que se elimine la amenaza a nuestra seguridad. | UN | وبالتالي، لا يمكننا أن نتخلى فورا عن استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد حتى يزول الخطر على أمننا. |
El Consejo de Seguridad está facultado para adoptar las medidas que considere pertinentes para hacer frente a una amenaza a la paz o una perturbación de la paz. | UN | إن مجلس اﻷمن لديه سلطة اتخاذ ما يراه لازما من تدابير للتصدي لتهديد السلام أو تقويضه. |
Probablemente amenaza a los niños para ganar la cooperación de las niñeras. | Open Subtitles | غالبا يقوم بتهديد الاولاد كوسيلة ليحصل على الخضوع من المربية |
El litigio es una interferencia inaceptable en la misión del Relator Especial y una amenaza a su independencia. | UN | ورأوا أن هذه الدعوى تعد تدخلاً غير مقبول في مهمة المقرر الخاص وتشكل تهديداً لاستقلاليته. |
La rivalidad étnica y la lucha entre minorías constituyen una amenaza a la estabilidad y la seguridad en muchos lugares del mundo. | UN | ويهدد التناحر العرقي وصراع اﻷقليات استقرار وأمن كثير من أجزاء العالم. |