¡No tuvo más remedio! ¡Amenazaron a Anna! ¡Nos habrían matado a todos! | Open Subtitles | لم يكن لديها خيار، لقد هددوا آنا كانوا سيقتلونا جميعاُ |
Se dice que, en particular, amenazaron a U. A. Akayev con darle muerte por su oposición al conflicto de Chechenia. | UN | وقيل إنهم هددوا على وجه الخصوص و. أ. أكاييف بالقتل لمعارضته للنزاع في الشيشان. |
amenazaron a los residentes de la aldea y luego regresaron al Iraq de noche. | UN | وقامت هذه العناصر بتهديد سكان القرية قبل أن تعود الى العراق تحت جنح الليل. |
Hicieron caso omiso de los disparos al aire que realizaron los guardias fronterizos iraníes, pero las tropas iraquíes situadas en el puesto de centinelas adyacente amenazaron a los guardias iraníes y les dispararon con fusiles Grinof. | UN | ولم يعيرا أي اهتمام لعدة طلقات أطلقها حرس الحدود اﻹيرانيون في الهواء، ولكن الجنود العراقيين، المتمركزين في مخفر الحراسة المجاور، قاموا بتهديد اﻷفراد اﻹيرانيين واطلقوا عليهم النار من بنادق غرينوف. |
Los atacantes amenazaron a los residentes de la aldea, sembraron el pánico entre la población, y le sacaron dinero por la fuerza, antes de huir de regreso al Iraq. | UN | وهددوا سكان القرية، وبثوا الرعب في العامة واغتصبوا مالا نهم قبل أن يفروا عائدين الى العراق. |
Estas criaturas sedientas de sangre amenazaron a nuestros colonizadores y casi nos llevan a la extinción. | Open Subtitles | هذه المخلوقات المتعطشة للدماء هددت وجود المستوطنين الأوائل وجعلونا نقترب من الانقراض |
Los oficiales de seguridad amenazaron a miembros de su familia muchas veces durante su reclusión. | UN | وقد هدد مسؤولو اﻷمن أفراد أسرته مراراً أثناء احتجازه. |
Por otro lado, se comunicó que sus secuestradores también amenazaron a otros periodistas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أفيد بأن مختطفيها هددوا صحفيين آخرين أيضاً. |
Después amenazaron a los funcionarios locales con que escribirían y publicarían artículos críticos a menos que se les pagasen 30.000 yuan. | UN | ثم هددوا المسؤولين المحليين بأنهم سيكتبون مقالات نقدية وينشرونها إذا لم يدفعوا مبلغ 000 30 يوان. |
Después amenazaron a las autoridades locales con que escribirían y publicarían artículos críticos a menos que se les pagasen 4.000 yuan. | UN | ثم هددوا السلطات المحلية بأنهم سيكتبون مقالات نقدية وينشرونها ما لم تدفع مبلغ 000 4 يوان. |
Si ella nos dejó atrás a propósito... es definitivamente porque los secuestradores conocían nuestro plan... y amenazaron a Hye In. | Open Subtitles | إذا تركتنا خلفها عمدا سيكون بالتأكيد لأن الخاطفين علموا بخطتنا و هددوا هاى إن |
Después, las fuerzas de la facción Abdul Wahid del Ejército de Liberación del Sudán amenazaron a los soldados de la UNAMID con infligirles daños físicos y declararon que la UNAMID no podría regresar a la zona. | UN | وقامت هذه القوات بعد ذلك بتهديد فريق العملية بالاعتداء الجسدي، وأوضحت أنه لا يمكنه العودة إلى هذه المنطقة. |
La comisión documentó casos de activistas de la oposición que amenazaron a dueños de comercios que se negaban a unirse a las huelgas. | UN | ووثّقت اللجنة حالات قام فيها نشطاء المعارضة بتهديد أصحاب المتاجر الذين رفضوا الانضمام إلى الإضرابات. |
El 26 del mismo mes, los hijos del patrullero amenazaron a María y a su sobrina Magdalena. | UN | وفي ٦٢ نيسان/أبريل، قام أولاد عضو الدورية بتهديد ماريا وابنة أختها ماغدالينا. |
Se afirma que durante esas charlas algunos funcionarios de seguridad maltrataron de palabra y amenazaron a esas personas. | UN | ويُدعى أن موظفي اﻷمن أهانوا وهددوا هؤلاء اﻷشخاص خلال هذه المحادثات. |
Al parecer, varios jóvenes irrumpieron en la mezquita y amenazaron a quienes se hallaban en el interior. | UN | وتفيد التقارير أن عدداً من الشبان دخلوا المسجد وهددوا من فيه. |
En septiembre, las Autodefensas Campesinas de Córdova y Urabá (ACCU) amenazaron a la totalidad de los fiscales de la Unidad de Derechos Humanos de la Fiscalía General. | UN | وفي أيلول/سبتمبر، هددت " مجموعات الدفاع عن النفس الفلاحية في قرطبة وأورابا " جميع المدعين العامين في وحدة حقوق الإنسان التابعة للنيابة العامة. |
Esas zonas se encontraban principalmente en la frontera con el Chad y en Darfur meridional, donde movimientos rebeldes amenazaron a los empadronadores y hubo enfrentamientos entre las tribus zaghawa y birgid. | UN | وتوجد هذه المناطق بالدرجة الأولى على الحدود مع تشاد وفي جنوب دارفور حيث هددت حركات التمرد المكلفين بالعد، ودارت اشتباكات بين قبيلتي الزغاوة والبرقد. |
Cuando salían de la casa, los hombres amenazaron a la testigo y le dijeron que nunca revelara lo que había visto. | UN | ولدى مغادرة المبنى، هدد الرجال الشاهدة آمرين إياها بألا تبوح على الاطلاق بما رأته. |
Cuando salían de la casa, los hombres amenazaron a la testigo y le dijeron que nunca revelara lo que había visto. | UN | ولدى مغادرة المبنى، هدد الرجال الشاهدة آمرين إياها بألا تبوح على الاطلاق بما رأته. |
La familia también fue hostigada por los servicios secretos y amenazaron a uno de los hermanos del autor con encarcelarlo. | UN | وتعرّضت الأسرة أيضاً للمضايقة على يد الأجهزة الأمنية وهُدّد أحد أشقاء صاحب الشكوى بالسجن. |
Aparecieron en mi puerta, amenazaron a mi cliente, me amenazaron a mí. | Open Subtitles | لقد ظهروا عند بابي, و هددوا عميلي, و هددوني |
El 13 de abril, unos 50 elementos hostiles del SPLA amenazaron a una patrulla de la UNISFA en la misma localidad. | UN | وفي 13 نيسان/أبريل، وجه نحو 50 جنديا معاديا من الجيش الشعبي لتحرير السودان تهديدات ضد فريق دورية تابع للقوة في القرية نفسها. |