Al mismo tiempo, el artículo 4 del proyecto de texto revisado propuesto por los Amigos del Presidente se puede mejorar considerablemente. | UN | وفي الوقت نفسه يوجد مجال كبير للتحسين في المادة ٤ من نص المشروع المنقح الذي أقترحه أصدقاء الرئيس. |
Al asumir funciones la Administración Provisional en Kabul, nosotros y todos los Amigos del Afganistán le deseamos éxito. | UN | ومع تولي الإدارة المؤقتة السلطة في كابل، نتمنى لها، نحن وجميع أصدقاء أفغانستان، كل نجاح. |
Recomendaciones del grupo especial de expertos Amigos del Presidente sobre los indicadores | UN | توصيات فريق الخبراء المخصص من أصدقاء رئيس اللجنة بشأن المؤشرات |
A este respecto, contó con el apoyo del Grupo de Amigos del Secretario General. | UN | وحظيت البعثة فيما بذلته من جهود بدعم من مجموعة أصدقاء الأمين العام. |
Es lamentable que con frecuencia se olvide este pluralismo, incluso por los Amigos del proyecto de derechos humanos. | UN | وللأسف فإن هذا الفهم التعددي كثيرا ما ينسى، حتى من قبل أصدقاء مشروع حقوق الإنسان. |
El apoyo de los Amigos del Estado de Palestina, como Francia o la Federación de Rusia, será también decisivo. | UN | واختتم قائلا إن مساعدة أصدقاء دولة فلسطين، ومنهم فرنسا والاتحاد الروسي، ستكون مفيدة في هذا الصدد. |
Sí, tengo Amigos del trabajo, y tu madre y yo tenemos parejas de amigos, y hay amigos de mi universidad. | Open Subtitles | نعم ، لديّ أصدقاء العمل و أنا و أمك لدينا بعض الأصدقاء و هناك أصدقائي من الجامعة |
Enviamos a una docena de nuestros soldados a Kundu Ecuatorial para evacuar a traductores y guías Amigos del país. | Open Subtitles | تم إرسال دزينة من جنودنا إلى كوندو الاستوائية لإخلاء المترجمين والمرشدين الذين كانوا أصدقاء للولايات المتحدة |
Por lo tanto, considero que la responsabilidad de la Comisión es mucho mayor de lo que algunos Amigos del Gobierno de Sudáfrica están dispuestos a aceptar. | UN | إن مسؤولية اللجنة، في رأيي، هي أعمق بكثير مما يريد بعض أصدقاء إدارة جنوب افريقيا التسليم به. |
El Presidente propuso que el grupo oficioso de Amigos del Presidente estuviera formado por dos representantes de cada grupo regional. | UN | واقترح الرئيس أن يتألف فريق أصدقاء الرئيس غير الرسمي من ممثلين لكل مجموعة إقليمية. |
Como Amigos del Secretario General estamos convencidos de que dicha Misión constituirá un avance significativo en el progreso hacia una sociedad más libre, democrática y transparente. | UN | وبصفتنــا أصدقاء اﻷمين العام، نعتقد أن هذه البعثة ستحقق تقدما هاما صوب مجمتع أوفر حرية وأكثـــر ديمقراطية وشفافية. |
Estamos orgullosos de unirnos a los demás integrantes del Grupo de Amigos del proceso de paz guatemalteco en el apoyo de este proyecto de resolución. | UN | ونحن فخورون بالانضمام إلى بقية أصدقاء عملية السلم الغواتيمالية في تأييــد مشــروع القرار هذا. |
El Plan de los Parlamentarios no encontró apoyo en algunos países, aun en los que constituyen el grupo de Amigos del Secretario General. | UN | ولم تلق خطة البرلمانيين دعما في بعض البلدان حتى تلك التي يتشكل منها فريق أصدقاء اﻷمين العام. |
El Presidente señaló que se estaban celebrando consultas acerca de un proyecto de conclusión sobre las recomendaciones, que estudiarían los Amigos del Relator. | UN | وأشار الرئيس الى أن مشاورات تُجرى حاليا بشأن مشروع استنتاج بشأن التوصيات سيقوم بدراسته أصدقاء المقرر. |
Acogemos con beneplácito el progreso logrado hasta el momento en ambos Grupos de Trabajo al respecto y bajo la dirección de los Amigos del Presidente. | UN | ونحن نرحب بالتقدم المحرز حتى اﻵن في فريقي العمل ذوي الصلة في ظل إدارة أصدقاء الرئيس. |
El Consejo expresó su satisfacción por el anuncio de esa candidatura por los Estados árabes en la conferencia de Ministros de Educación, celebrada recientemente en Trípoli (Jamahiriya Árabe Libia) pues Su Excelencia el Dr. Ghazi bin Abdul-Rahman Al-Qusaibi representaría a los Estados árabes. El Consejo manifestó la esperanza de que todos los países Amigos del mundo entero respaldaran esa candidatura. | UN | وعبر عن ترحيبه وارتياحه لتزكية الدول العربية في مؤتمر وزراء التربية والتعليم والمعارف الذي عُقد مؤخرا في طرابلس بالجماهيرية الليبية لهذا الترشيح، واعتبار معالي الدكتور غازي بن عبد الرحمن القصيبي مرشحا عن الدول العربية، وأعرب عن أمله في أن تقوم جميع الدول الصديقة في مختلف أنحاء العالم بمساندة ودعم هذا الترشيح. |
Segunda reunión oficiosa de los “Amigos del Presidente” | UN | اجتماع " أعوان الرئيس " غير الرسمي الثاني |
Acogemos con beneplácito el apoyo y el asesoramiento de nuestros Amigos del exterior, pero no podemos aceptar la posición de que todos los derechos humanos son un privilegio de los terroristas. | UN | وإننا نرحب بدعم ومشورة أصدقائنا في الخارج، ولكننا لا نستطيع قبول فكرة مفادها أن جميع حقوق اﻹنسان امتياز لﻹرهابيين. |
Tuve el privilegio de participar en las deliberaciones de los Amigos del Secretario General —grupo conocido como F-16— a comienzos de este año. | UN | وقد تشرفت بالمشاركة في مداولات أصدقاء اﻷمين العام - المعروفين باسم " اﻷصدقاء اﻟ ١٦ " في وقت سابق من هذا العام. |
Con la ayuda de unos Amigos del Dpto. de Estado, lo integré al equipo. | Open Subtitles | بعض الاصدقاء في وزارة الخارجيةِ، حَصلتُ عليه هنا وفي الفريقِ. |
En nuestra lista de mierda. Uno de sus Amigos del ejército estaba abusando de Treece. | Open Subtitles | إنه يقضى وقته فى هراء فلديه حفل لواحد من أصدقائه القدامى فى الجيش |
Con Amigos del trabajo. O clientes. | Open Subtitles | اصدقاء من العمل أو العملاء |
Bueno, este es Johnny y... todos estos son sus Amigos del antiguo vecindario. | Open Subtitles | حسناً ، هذا جونى و وهؤلاء هم أصدقائه من الحى القديم |
Son Amigos del Cuerpo de Paz. Ralph Owens y Li'iBoy. Les presento a Hal Larson. | Open Subtitles | هؤلاء رفاقي في قوات حفظ السلام رالف أوينز ولي بوي وهذا هال لارسين |
Como si sus Amigos del presente le hubieran hecho mucho bien. | Open Subtitles | نعم، مثل اصدقاءه من الحاضر فعلو له الكثير من الأشياء الجيدة |
Francis, tus Amigos del circo están aquí. | Open Subtitles | فرانسيز , انظر اصدقائنا من السيرك |
¿Qué dices? Entonces despedí a los regulares y traje a un par de mis Amigos del fútbol. | Open Subtitles | لذلك، بدأت باختيار بعض الفتيان المنتظمين قمت بتعيين بعض الأصدقاء من كرة القدم |
Lo pudimos comprobar cuando nuestros Amigos del Japón se vieron sometidos al poder asesino de una pequeña cápsula de gas sarin en el subterráneo de Tokio. | UN | وقد شهدنا هذا عندما تعرض أصدقاؤنا في اليابان للقدرة الفتاكة لقنينة صغيرة من غاز السارين أطلقت في مترو اﻷنفاق في طوكيو. |