Para que el Registro demuestre todas sus posibilidades, es imprescindible que aumente la participación y se amplíe su alcance. | UN | وإذا أريد للسجل أن يحقق كامل إمكانياته، فيلزم أن تزداد المشاركة فيه كما يلزم توسيع نطاقه. |
Con este objeto, el Comité sugiere que se amplíe en consecuencia el mandato del Comité Intersectorial de Seguimiento. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، تقترح اللجنة توسيع ولاية لجنة المتابعة فيما بين القطاعات بناءً على ذلك. |
Italia no formula objeción a la inclusión de una cláusula de salvaguardia, aun cuando ésta amplíe el alcance de la disposición. | UN | وبين أن إيطاليا ليس لديها اعتراض على إدراج شرط استثناء حتى إذا أدى ذلك إلى توسيع نطاق الحكم. |
El Comité de la CEDAW ha recomendado que San Martín amplíe la definición jurídica de la trata de personas. | UN | وأوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة سانت مارتن بتوسيع إطار التعريف القانوني للاتجار بالبشر. |
Es fundamental que el OIEA amplíe sus programas de cooperación técnica. | UN | ومن الضروري أن توسع الوكالة الدولية للطاقة الذرية برامج تعاونها التقني. |
ii) No amplíe los arreglos en vigor respecto de la delegación de autoridad en materia de contratación, nombramiento, colocación y ascensos; | UN | ' ٢ ' عدم التوسع في الترتيبات القائمة فيما يتعلق بتفويض السلطة في مسائل التوظيف والتعيين والتنسيب والترقية؛ |
La Reunión recomienda que el Programa de las Naciones Unidas continúe y amplíe sus actividades para realizar esos objetivos. | UN | ويوصي الاجتماع بأن يواصل برنامج اﻷمم المتحدة أنشطته وأن يوسع نطاقها من أجل تحقيق هذه اﻷهداف. |
Propone que se amplíe la formulación de la penúltima frase del párrafo para que incluya también a los agentes del sector privado. | UN | وقد اقترح توسيع الصياغة اللغوية في الجملة ما قبل الأخيرة من الفقرة لتشمل الجهات الفاعلة في القطاع الخاص أيضا. |
Nigeria acepta que se amplíe el mandato de la CDI a los efectos de la redacción de un proyecto de estatuto. | UN | وأعلن أن نيجيريا توافق على توسيع ولاية لجنة القانون الدولي لتشمل صياغة مشروع نظام أساسي. |
El Registro de Armas Convencionales, de las Naciones Unidas, no será eficaz a menos que se lo amplíe. | UN | وسجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية لن يكون فعالا إلا إذا تسنى توسيع نطاقه. |
Las decisiones de la Ronda Uruguay, incluidas las que se refieren a los países menos adelantados, son completas en sí y no necesitan que se las mejore o amplíe. | UN | وقرارات جولة أوروغواي، بما فيها تلك المتصلة بأقل البلدان نموا، صالحة تماما وليست في حاجة إلى اسهاب أو توسيع. |
Debe alentarse a la juventud de todo el mundo a que amplíe sus relaciones en las comunicaciones y la cooperación internacionales. | UN | ويجب تشجيع الشباب في كل مكان على توسيع صلاتهم في ميدان التعاون الدولي والاتصالات الدولية. |
Es esencial que se amplíe el Consejo de Seguridad y que se haga más representativo y equilibrado entre sus miembros permanentes, y se debe incluir a países en desarrollo como la India. | UN | ومن الحيوي توسيع عضوية مجلس اﻷمن لتكون أكثر تمثيلا وتوازنا بين أعضائه الدائمين، وينبغي أن تشمل بلدانا نامية مثل الهند. |
Muchas delegaciones han reiterado la necesidad de que se amplíe el Registro, para que se adecue mejor a la realidad. | UN | وكررت عدة وفود اﻹعراب عن اقتناعها بضرورة توسيع نطاق السجل حتى يستجيب للواقع بطريقة أفضل. |
Además, es indispensable que se amplíe el alcance del Fondo Común para los Productos Básicos y establecer requisitos más flexibles para recurrir a ese Fondo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فمن الحتمي توسيع نطاق تغطية الصندوق المشترك للسلع اﻷساسية وجعل شروط الاستفادة منه أكثر مرونة. |
Ahora se pide a la Organización que amplíe sus actividades en grandes zonas del mundo. | UN | إن المنظمة مطالبة اﻵن بتوسيع نطاق أنشطتها لتشمل جميع مناطق العالم. |
Se recomienda también que se amplíe el ámbito del Fondo para facilitar la prestación de asistencia de emergencia en casos de emergencias de larga duración. | UN | ويوصي كذلك بتوسيع نطاق الصندوق الدائر المركزي للطوارئ لتسهيل تقديم المساعدة الطارئة في حالات الطوارئ الممتدة. |
A este respecto, cabe recordar las declaraciones reiteradas de los países en desarrollo en favor de que se amplíe la composición de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos. | UN | ومن ثم، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لنداءات البلدان النامية المتزايدة اﻹلحاح فيما يتعلق بتوسيع عضوية اللجنة. |
Esperamos sinceramente que en el futuro se amplíe y fortalezca el desarrollo de la cooperación entre Bangladesh y los organismos de las Naciones Unidas en nuestro país. | UN | ونحن نأمل مخلصين أن توسع وتعزز تنمية التعاون بين بنغلاديش ووكالات اﻷمم المتحدة في بلدنا في السنوات المقبلة. |
Es importante que no se amplíe excesivamente el alcance del tema, que ya ha resultado ser suficientemente difícil con el planteamiento actual. | UN | ومن المهم عدم الإفراط في التوسع في نطاق الموضوع حيث ثبت أنه من الصعوبة بمكان في نطاق تعريفة الراهن. |
Las Partes instan una vez más al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a que amplíe el mandato de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG). | UN | ويناشد الطرفان مرة أخرى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة أن يوسع ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا. |
Cabe esperar que, en el futuro, la CNUDMI amplíe su presencia a otras regiones. | UN | وأعربت عن أملها في أن توسِّع الأونسيترال من نطاق وجودها الميداني كي يشمل مناطق أخرى في المستقبل. |
Para satisfacer esa necesidad de recursos hará falta realizar un esfuerzo colectivo que amplíe la base de recursos del PNUMA. | UN | وسوف تتطلب تلبية هذه الاحتياجات من الموارد بذل جهد جماعي يوسِّع نطاق قاعدة موارد برنامج البيئة. |
Se espera que el MECAFMO se amplíe con la inclusión de la República Democrática del Congo y la construcción de una red de transportes que comunicaría directamente el África oriental y occidental. | UN | ومن المتوقع أن تتوسع هذه السوق بدخول جمهورية الكونغو الديمقراطية، وببناء شبكة اتصالية تربط مباشرة شرق أفريقيا بغربها. |
Ghana reitera el llamamiento para que se amplíe la distribución de las inversiones extranjeras directas y para que éstas se destinen a actividades y sectores que contribuyan al aumento de la capacidad productiva de los países en desarrollo. | UN | وتجدد غانا نداءها بالتوسع في توزيع الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة وتوجيهها صوب اﻷنشطة والقطاعات التي تسهم في زيادة القدرة اﻹنتاجية للبلدان النامية. |
Ello resulta particularmente grave en un momento en que se pide al Centro que amplíe sus actividades de cooperación técnica. | UN | ويتسم هذا اﻷمر بخطورة بالغة عندما يطلب إلى المركز أن يتوسع فيما يضطلع به من أنشطة التعاون التقني. |
Una es favorable a que se amplíe el derecho de veto a los nuevos miembros permanentes porque, según quienes mantienen esta opinión, los nuevos miembros serán inferiores sin el derecho de veto. | UN | أحدهما يدعو إلى توسيعه ليشمل اﻷعضاء الدائمين الجدد. وفي رأيهم أن اﻷعضاء الجدد سيكونون في مرتبة أدنى بغير حق النقض. |
No obstante, la capacidad de apoyo de la MONUC se pondrá especialmente a prueba cuando se amplíe el alcance de las operaciones, no sólo en apoyo del proceso electoral, sino también de operaciones enérgicas en la región oriental de la República Democrática del Congo. | UN | إلا أن قدرة بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية على تقديم الدعم سوف تتعرض للاختبار بصفة خاصة عند زيادة نطاق عملياتها ليس لدعم العملية الانتخابية فحسب ولكن أيضا لتقديم الدعم للعمليات النشطة في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Al mismo tiempo, se exhorta a que se amplíe adecuadamente la Comisión de Desarrollo Social y que ésta, con un número de 46 Estados miembros, se reúna anualmente en lugar de bienalmente, lo que permitirá una mayor participación en la supervisión del proceso de aplicación. | UN | وفي الوقت ذاته دعا الى القيام بالتوسيع المناسب للجنة التنمية الاجتماعية ليصبح عدد أعضائها ٤٦ دولة تجتمع سنويا بدلا من كل سنتين، اﻷمر الذي يسمح بمشاركة أكبر في رصد عملية التنفيذ. |
La base logística de An-Naqura se complementará con una segunda base logística en Tiro, que más tarde la sustituirá cuando se amplíe hasta alcanzar su plena capacidad. | UN | وستضاف إلى قاعدة اللوجستيات في الناقورة قاعدة ثانية في صور، وستحل محلها في نهاية المطاف عندما تصل قاعدة صور إلى كامل قدرتها. |