En ese sentido, el Grupo de Trabajo celebró un intercambio de ideas sobre una amplia gama de cuestiones sustantivas. | UN | وبالعمل ضمن ذلك الإطار، أجرى الفريق العامل تبادلا فعالا للأفكار بشأن مجموعة واسعة من المسائل الموضوعية. |
En la actualidad, las Naciones Unidas están participando intensamente en una amplia gama de cuestiones que tienen una repercusión muy amplia sobre nuestra vida y nuestro medio ambiente. | UN | إن اﻷمم المتحدة اليوم تشارك بنشاط في مجموعة واسعة من المسائل البعيدة اﻷثر على حياتنا وعلى البيئة. |
Se trata de un proceso global que entraña una amplia cooperación interinstitucional respecto de una amplia gama de cuestiones. | UN | وتلك عملية متكاملة تشمل التعاون الواسع النطاق فيما بين الوكالات فيما يتعلق بطائفة واسعة من القضايا. |
Así quedaría reflejado el hecho de que se abordó una amplia gama de cuestiones, aunque no de manera uniforme. | UN | فهذه الصيغة ستنفي معنى التماثل عن كيفية الطرح وتؤكد أنهم قد طرحوا طائفة واسعة من القضايا. |
La participación del Consejo de Seguridad en una amplia gama de cuestiones reafirma su papel en el mundo interdependiente de hoy. | UN | إن انخراط مجلس الأمن في بحث طائفة عريضة من المسائل يؤكد مرة أخرى دوره في عالم اليوم المتداخل المصالح. |
Durante las negociaciones se trató una amplia gama de cuestiones de carácter tanto bilateral como multilateral. | UN | ونوقشت في المحادثات طائفة عريضة من القضايا ذات الطابع الثنائي والمتعدد اﻷطراف على حد سواء. |
Malasia cree que la Comisión debe convertirse en un foro en el que los ministros de medio ambiente y los de desarrollo puedan tratar toda una amplia gama de cuestiones. | UN | ولا بد لهذه اللجنة من أن تصبح محفلا يتمكن فيه وزراء البيئة والتنمية في معالجة مجموعة واسعة من المسائل. |
Se dijo que las cuestiones de seguridad debían considerarse en relación con una amplia gama de cuestiones relativas a la negociabilidad. | UN | وذكر أن المسائل المتعلقة بتأمين البيانات ينبغي النظر فيها بصدد طائفة واسعة من المسائل المتعلقة بالقابلية للتداول. |
Como consecuencia, durante el año se prepararon 27 propuestas de proyecto que cubrían una amplia gama de cuestiones de justicia penal y prevención del delito. | UN | ونتيجة لذلك، تم خلال العام إعداد ٢٧ اقتراحا بمشاريع، تغطي طائفة واسعة من المسائل في مجال العدالة الجنائية ومنع الجريمة. |
En particular, declaró nuestra intención de convocar una reunión de los Estados de Europa central y sudoriental a fin de examinar una amplia gama de cuestiones relativas a la estabilidad, la seguridad y la cooperación a largo plazo en toda la región. | UN | وبصفة خاصة أعلن عن نيتنا الدعوة إلى عقد اجتماع من دول أوروبا الوسطى وجنوب شرق أوروبا، كي تنظر في طائفة واسعة من المسائل التي تتعلق بتحقيق الاستقرار واﻷمن والتعاون على المدى الطويل في المنطقة كلها. |
La Plataforma de Acción aprobada por la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer abarca una amplia gama de cuestiones relativas a la trata. | UN | ويشمل منهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة مجموعة واسعة من المسائل المتصلة بالاتجار. |
En sus deliberaciones, el Grupo de Trabajo se ha centrado en una amplia gama de cuestiones de importancia crítica para cualquier labor de reforma. | UN | وتركزت مداولات الفريق العامل على مجموعة واسعة من المسائل الحاسمة في أي جهد إصلاحي. |
Se encargó a esta Comisión el investigar una amplia gama de cuestiones humanitarias acuciantes. | UN | وتحملت اللجنة مسؤولية التحقيق في مجموعة واسعة من القضايا اﻹنسانية الملحة. |
Llega un momento en que una amplia gama de cuestiones existenciales de la humanidad se ve reflejada en una situación única. | UN | ويأتي وقت نجد فيه أن مجموعة واسعة من القضايا الوجودية لﻹنسانية تنعكس في حالة واحدة. |
Las Naciones Unidas, en su calidad de único órgano internacional encargado de tratar una amplia gama de cuestiones mundiales día tras día, se encuentran en una situación singular para proporcionar ese liderazgo. | UN | ونظرا إلى أن اﻷمم المتحدة هي الهيئة الدولية الوحيدة التي تتناول على أساس يومي مجموعة واسعة من القضايا العالمية، ففي وسعها على نحو فريد توفير هذه القيادة. |
En conjunto abarcan una amplia gama de cuestiones y reflejan la evolución de las percepciones y tendencias en esta esfera. | UN | وهي تغطي، في مجموعها، صفيفة واسعة من القضايا وتعبر عن تغير المدارك والاتجاهات في هذا المجال. |
También había podido departir sobre una amplia gama de cuestiones con los representantes elegidos, en sus propios Territorios. | UN | وقد تمكن أيضا من إجراء مناقشة بشأن طائفة عريضة من المسائل مع الممثلين المنتخبين داخل إقليميهما. |
La reunión ofreció una oportunidad para intercambiar experiencias y opiniones sobre una amplia gama de cuestiones relacionadas con el comercio electrónico y el turismo. | UN | وأتاح هذا الحدث فرصة لتبادل الخبرات والآراء حول مجموعة عريضة من القضايا المتعلقة بالتجارة والسياحة. |
Cada vez con más frecuencia, funcionarios superiores firmaron artículos de opinión o editoriales en periódicos de gran tirada y respondieron a preguntas de los medios de comunicación sobre una amplia gama de cuestiones. | UN | فقد تزايد نشاطها باطراد في نشر المقالات، التي يكتبها كبار المسؤولين، في صفحة الرأي في الصحف الرائدة، وفي الرد على تساؤلات وسائط الإعلام بشأن نطاق واسع من المسائل. |
La cuestión general del uso de tierras del Estado para los asentamientos da lugar a una amplia gama de cuestiones. | UN | والمسألة العامة المتمثلة في استخدام أراضي الدولة لأغراض التوطين تثير مجموعة واسعة النطاق من المسائل. |
Habida cuenta de la amplia gama de cuestiones abarcadas, no resultó posible realizar un examen en profundidad de todas ellas en todas y cada una de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ونظراً إلى الطائفة الواسعة من القضايا التي جرى تناولها، لم يكن من الممكن إجراء استعراض متعمق لجميع هذه القضايا في كل منظمة من المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
vi) Asesoramiento al personal sobre una amplia gama de cuestiones personales y familiares y de cuestiones relacionadas con el trabajo; | UN | ' 6` توفير خدمات المشورة للموظفين بشأن مجموعة واسعة من الشواغل الشخصية والأسرية وتلك المتعلقة بالعمل؛ |
Además, ha contribuido a un adelanto considerable en cuanto a una amplia gama de cuestiones económicas y sociales. | UN | كما أنه أسهم في إحراز تقدم ملحوظ في مجموعة واسعة النطاق من القضايا الاقتصادية والاجتماعية. |
De hecho el tema 3 podría abarcar una amplia gama de cuestiones de la economía y el desarrollo mundial. | UN | وأكد أن البند ٣ يمكن أن يغطي في الواقع طائفة واسعة من قضايا الاقتصاد العالمي والتنمية. |
También se exhorta a todos los Estados a cooperar en una amplia gama de cuestiones vinculadas con la lucha contra el terrorismo. | UN | كذلك يتطلب القرار من جميع الدول أن تتعاون في مجموعة واسعة من المجالات. |
Ya están abordando una amplia gama de cuestiones normativas y han lanzado varias iniciativas en sus esferas respectivas. | UN | وتتصدى حاليا لطائفة واسعة من مسائل السياسات وأطلقت العديد من المبادرات في مختلف المجالات. |
Sus conocimientos sobre una amplia gama de cuestiones económicas y políticas fueron legendarios. | UN | أما مهارته في تناول نطاق واسع من القضايا الاقتصادية والسياسية فكانت من قبيل اﻷساطير. |
El Subcomité también acogió con satisfacción el nombramiento de un nuevo auxiliar administrativo, que ha prestado ayuda de manera eficiente y paciente al Subcomité en una amplia gama de cuestiones de organización. | UN | كما رحبت اللجنة الفرعية بمساعد إداري جديد، قدم لها المساعدة بكفاءة وصبر في طائفة واسعة من الأمور التنظيمية. |
El Comité concordó con la afirmación de la Junta de Coordinación de los jefes ejecutivos de que el informe influiría en la futura labor de reflexión en el sistema de las Naciones Unidas sobre la amplia gama de cuestiones y problemas que abarcaba. | UN | ووافقت اللجنة على بيان مجلس الرؤساء التنفيذيين، ومفاده أن التقرير سيؤثر في التفكير المقبل في منظومة الأمم المتحدة بشأن طائفة واسعة من المواضيع والشواغل التي يشملها. |