La tecnología que incorpora el SIIG se utiliza ampliamente en la industria de la tecnología de la información. | UN | أما التكنولوجيات المستخدمة فهي تلك التكنولوجيات التي تستعمل على نطاق واسع في صناعة تكنولوجيا المعلومات. |
Este esfuerzo de colaboración se reflejó ampliamente en la Declaración y el Plan de Acción. | UN | وتجلت حصيلة هذا الجهد التعاوني على نطاق واسع في الاعلان وخطة العمل. |
El resultado de esta colaboración se refleja ampliamente en la Declaración y el Plan de Acción de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. | UN | وتجلت حصيلة هذا الجهد التعاوني على نطاق واسع في اعلان وخطة عمل مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
Se está descentralizando un mayor porcentaje de fondos de la cooperación para el desarrollo a las oficinas exteriores para permitirles participar más ampliamente en la formulación y ejecución de los programas. | UN | ويتم في الوقت الراهن نقل نسبة عالية من أنشطة التعاون في إطار الصناديق اﻹنمائية إلى المكاتب الميدانية لتمكينها من المشاركة مشاركة مكثفة في صياغة البرامج وتنفيذها. |
Los derechos humanos y las libertades fundamentales están consagrados ampliamente en la Constitución de 1999. | UN | وتنعكس حقوق الإنسان والحريات الأساسية بصورة شاملة في دستور عام 1999. |
7. Se hizo hincapié ampliamente en la rendición de cuentas por parte tanto de los donantes como de los receptores. | UN | " 7 - وجرى التشديد على نطاق واسع على مساءلة كل من الجهات المانحة والجهات المستفيدة من المعونة. |
El proyecto se promovió ampliamente en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. | UN | وقد روج لهذا المشروع على نطاق واسع في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
Este principio se aplica ampliamente en la industria de la construcción. | UN | هذا مبدأ مستخدم على نطاق واسع في صناعة البناء. |
Los informes y documentos de esos cursillos se han publicado y difundido ampliamente en la región. | UN | وقد تم نشر تقارير وأوراق عن هذه الحلقات الدراسية العملية وتوزيعها على نطاق واسع في الإقليم. |
El Comité pide que las presentes observaciones finales y el siguiente informe periódico se distribuyan ampliamente en la República de Corea. | UN | وتطلب اللجنة تعميم هذه الملاحظات الختامية والتقرير الدوري القادم على نطاق واسع في جمهورية كوريا. |
El Comité pide que las presentes observaciones finales y el siguiente informe periódico se distribuyan ampliamente en la República de Corea. | UN | وتطلب اللجنة تعميم هذه الملاحظات الختامية والتقرير الدوري القادم على نطاق واسع في جمهورية كوريا. |
Además, el OSACT afirmó la importancia de que las Partes participaran ampliamente en la reunión técnica, en particular las Partes que eran países en desarrollo; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أكدت الهيئة أهمية اشتراك الأطراف على نطاق واسع في الحلقة، وبخاصة البلدان النامية الأطراف؛ |
Ese sistema se utiliza ampliamente en la medicina tradicional china. | UN | وهذا النظام مطبق على نطاق واسع في الطب التقليدي الصيني. |
El manual se ha traducido al francés y se utiliza ampliamente en la preparación de los comunicados nacionales de conformidad con la Convención Marco. | UN | وتُرجِمَ الآن إلى اللغة الفرنسية ويستخدم على نطاق واسع في إعداد الاتصالات الوطنية بموجب الاتفاقية الإطارية. |
La documentación de la conferencia se ha difundido ampliamente en la Comunidad de Estados Independientes y los países europeos. | UN | وقد وُزعت مواد المؤتمر على نطاق واسع في رابطة الدول المستقلة والبلدان الأوروبية. |
Todas esas publicaciones se han intercambiado y se han distribuido ampliamente en la Federación de Bosnia y Herzegovina y en la República Srpska. | UN | وجرى تبادل جميع المطبوعات وتوزيعها على نطاق واسع في كل من اتحاد البوسنة والهرسك وجمهورية صربسكا. |
Los enfoques sectoriales no se han aplicado ampliamente en la región. | UN | لم تُطبق النُهُج القطاعية الشاملة على نطاق واسع في المنطقة. |
El UNICEF participó ampliamente en la revisión del sistema de gestión y rendición de cuentas, con el fin de mejorar la forma en que los miembros del sistema de las Naciones Unidas cooperan entre sí. | UN | وقد شاركت اليونيسيف مشاركة مكثفة في استعراض نظام الإدارة والمساءلة، بغية تحسين أسلوب عمل أعضاء منظومة الأمم المتحدة مع بعضهم بعضا. |
El Comité señala que, además, la Plataforma de Acción abarca explícitamente la violencia contra la mujer, cuestión que el Comité trató ampliamente en la recomendación general 19 (1992). | UN | وتشير اللجنة إلى أن منهاج العمل يغطي أيضا مشكلة العنف ضد المرأة التي عالجتها اللجنة بصورة شاملة في توصيتها العامة 19 (1992). |
Para alcanzar a las poblaciones analfabetas, el centro de información de Uagadugú produjo un vídeo clip musical y programas de radio sobre los Objetivos en lenguas locales que se transmitieron ampliamente en la televisión nacional y las emisoras de radio comunitarias. | UN | وللوصول إلى السكان الأميين أنتج مركز الإعلام في واغادوغو فيديوكليب موسيقيا وبرامج إذاعية عن هذه الأهداف باللغات المحلية بُثت على نطاق واسع على شاشة التلفزيون الوطني ومحطات الإذاعة المحلية. |
El Ministerio de Defensa sigue colaborando ampliamente en la ejecución de los programas de capacitación de las fuerzas armadas en materia de derechos humanos. | UN | وتواصل وزارة الدفاع توفير التعاون على نطاق واسع من أجل تنفيذ برامج التدريب في مجال حقوق اﻹنسان الموجه للقوات المسلحة الملكية الكمبودية. |
Desde 1998, la OIM y la OSCE han cooperado ampliamente en la esfera de la lucha contra la trata en Ucrania. | UN | ومنذ سنة 1998، تعاونت المنظمة الدولية للهجرة، ومنظمة الأمن والتعاون بشكل واسع في مجال مناهضة الاتجار في أوكرانيا. |
Sin embargo, la expresión se utiliza ampliamente en la práctica jurídica y se encuentra en la Constitución y otras leyes normativas. | UN | بيد أن المصطلح مستخدم استخداما واسعا في العرف القضائي وموجود في الدستور وغيره من الصكوك المعيارية. |
Los llamados temas no convencionales se han debatido ampliamente en la Conferencia de Desarme durante el año. | UN | إن القضايا التي سميت " قضايا جانبية " نوقشت مناقشة واسعة في مؤتمر نزع السلاح طوال العام. |