ويكيبيديا

    "ampliar la capacidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • زيادة قدرة
        
    • توسيع قدرة
        
    • توسيع القدرة
        
    • زيادة القدرة
        
    • توسيع القدرات
        
    • توسيع نطاق قدرات
        
    • توسيع قدرات
        
    • توسيع نطاق القدرات
        
    • لتوسيع قدرات
        
    • لزيادة القدرات
        
    • بزيادة السعة
        
    • توسيع طاقة
        
    • التوسع في القدرة
        
    • لتوسيع قدرة
        
    • لتوسيع نطاق القدرات
        
    Parecería difícil aumentar todavía más este volumen de trabajo sin ampliar la capacidad de los servicios de traducción. UN ويبدو من العسير زيادة عبء هذا العمل على ما هو عليه دون زيادة قدرة دوائر الترجمة.
    Parecería difícil aumentar todavía más este volumen de trabajo sin ampliar la capacidad de los servicios de traducción. UN وسيكون من العسير زيادة عبء هذا العمل على ما هو عليه دون زيادة قدرة دوائر الترجمة.
    En su discurso, la Presidenta detalló la necesidad de ampliar la capacidad del Tribunal habida cuenta de la creciente actividad judicial. UN وقدمت الرئيسة في كلمتها تفاصيل عن الحاجة إلى توسيع قدرة المحكمة، مشيرة إلى ازدياد النشاط القضائي في المحكمة.
    En Europa, según se ha indicado ya, la recuperación no ha generado un aumento continuo de la inversión destinada a ampliar la capacidad. UN وفي أوروبا لم يؤد الانتعاش، كما لوحظ آنفا، إلى حدوث زيادة مستمرة في الاستثمار ﻷغراض توسيع القدرة اﻹنتاجية.
    En Turquía el crecimiento económico constante registrado desde 2001 había impulsado fuertemente la demanda de energía, por lo que era preciso ampliar la capacidad de oferta energética. UN ففي تركيا، عزز النمو الاقتصادي المطَّرد منذ عام 2001 الطلب على الطاقة، مما استدعى زيادة القدرة على توفير الطاقة.
    Por tanto, los aumentos previstos de los recursos extrapresupuestarios se dedicarán especialmente a ampliar la capacidad en esos aspectos. UN وبالتالي، فإن الزيادات المتوقعة في الموارد الخارجة عن الميزانية ستركز على توسيع القدرات في هذه المجالات.
    En breve se prevé ampliar la capacidad de la MINUSTAH para que pueda realizar más investigaciones de este tipo. UN ومن المتوقع توسيع نطاق قدرات البعثة في هذا المجال قريبا بغية تمكينها من إجراء عدد أكبر من هذه التحقيقات.
    Ambos encuentros ayudaron a ampliar la capacidad de los países de aplicar la Convención y de informar sobre los progresos alcanzados. UN وقد ساعد كلا الاجتماعين على زيادة قدرة البلدان على تطبيق الاتفاقية والإبلاغ عن التقدم الحاصل.
    Subsiste la urgente necesidad de ampliar la capacidad de la base de datos del PCTC y, a la vez, de acrecentar las posibilidades de acceso y las interconexiones con otros organismos gubernamentales. UN ولا تزال هناك حاجة إلى زيادة قدرة قاعدة بيانات المركز وتحسين الوصول إليها وربطها مع الوكالات الحكومية الأخرى.
    Objetivo: ampliar la capacidad de los Estados miembros de beneficiarse de la mundialización y la liberalización, en particular facilitando la integración de los países en desarrollo y los países con economías en transición en el sistema internacional de comercio. UN الهدف: زيادة قدرة الدول اﻷعضاء على الانتفاع من العولمة وتحرير التجارة، ولا سيما من خلال تيسير إدماج البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في النظام التجاري الدولي.
    El programa está ayudando a ampliar la capacidad de las comunidades y de los países para hacer frente a las repercusiones de índole humana, social y económica que tiene la epidemia. UN وهو يساعد في توسيع قدرة المجتمعات المحلية والدول على معالجة اﻷبعاد الانسانية والاجتماعية والاقتصادية للوباء.
    En el marco de este nuevo esquema internacional, su objetivo debe ser no sólo contribuir a la solución de los conflictos militares, sino también ampliar la capacidad de los órganos y organismos del sistema de las Naciones Unidas para atender las raíces que subyacen en la mayoría de los conflictos, es decir, la pobreza y el subdesarrollo. UN وهدف هذه العمليات بموجب النظام الجديد يجب ألا يكون تسوية المنازعات المسلحة فحسب بل أيضا توسيع قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على القضاء على اﻷسباب العميقة لمعظم اﻷزمات، مثل الفقر وعدم كفاية مستوى التنمية.
    Las delegaciones convinieron en que el UNICEF debía ampliar la capacidad de su personal y de sus asociados, tanto del sector de la salud como ajenos a él, para abordar cuestiones que no se limitaran estrictamente a dicha esfera, a fin de que pudieran afrontar los desafíos que plantea la nueva estrategia de salud. UN ووافقت الوفود على أن اليونيسيف تحتاج إلى توسيع قدرة موظفيها وقدرة الشركاء الصحيين وغير الصحيين بحيث تتجاور المسائل الصحية بمعناها الضيق كيما يتمكنوا من مواجهة تحديات الاستراتيجية الصحية الجديدة.
    Por esta razón, la normativas en este sector están concebidas con el fin, no sólo de ampliar la capacidad, sino también de mejorar la calidad de los servicios. UN ولهذا السبب، فإن السياسات في هذا المجال لا ترمي فقط إلى توسيع القدرة الاستيعابية بل أيضا إلى تحسن النوعية.
    La reciente crisis económica y las políticas de ajuste estructural han sido un obstáculo para ampliar la capacidad del sistema educativo. UN وأعاقت الأزمة الاقتصادية الأخيرة وسياسات التكيف الهيكلي توسيع القدرة الاستيعابية للنظام التعليمي.
    Esto requiere ampliar la capacidad de los servicios audiovisuales de los países en desarrollo. UN وهذا يتطلب زيادة القدرة في مجال الخدمات السمعية - البصرية في البلدان النامية.
    Los esfuerzos encaminados a fortalecer el Departamento deberían centrarse no solo en ampliar la capacidad sino también en mejorar la calidad de la capacidad existente. UN علاوة على ذلك، ينبغي ألا تركز الجهود المبذولة لتعزيز الإدارة على توسيع القدرات فحسب، وإنما أيضا على تحسين نوعية القدرات الموجودة.
    ampliar la capacidad de las instituciones de gobierno ayuda a crear un entorno propicio para alcanzar otros objetivos que contribuyen a reducir la pobreza, prevenir los conflictos y proteger el medio ambiente. UN ومن شأن توسيع نطاق قدرات المؤسسات الحاكمة أن يساعد في تهيئة بيئة تيسيرية فيما يتصل بإنجاز سائر الأهداف المتعلقة بتخفيف حدة الفقر والحد من الصراعات وحماية البيئة.
    - ampliar la capacidad del UNIFEM para comercializar artículos destinados a recaudar fondos, tales como productos de proyectos del UNIFEM, de los comités nacionales del UNIFEM o que lleven el logotipo del UNIFEM, y otros. UN توسيع قدرات الصندوق في مجال تسويق السلع ﻷغـــراض جمــع اﻷموال بما في ذلك منتجات المشاريــع التــي ينفذها الصندوق ومنتجــات اللجــان الوطنيــة للصنــدوق والمنتجات التي تحمل شعــار الصندوق، إلخ.
    También es preciso que los consejos de investigación trabajen en estrecha colaboración con las autoridades nacionales de educación para ampliar la capacidad educativa, especialmente en lo relativo a la enseñanza terciaria y la formación profesional. UN وينبغي لمجالس البحث أيضاً أن تتعاون على نحو وثيق مع سلطات التعليم الوطنية من أجل توسيع نطاق القدرات التعليمية، لا سيما في مجال التعليم الجامعي والتدريب المهني.
    Debido a la eliminación de los CFC y otras sustancias alternativas, existe la necesidad de ampliar la capacidad de vigilancia para incluir sustancias químicas de nueva aparición. UN ونظراً التخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية والمواد البديلة الأخرى فإن هناك حاجة لتوسيع قدرات الرصد لتشمل المواد الكيميائية الجديدة الناشئة.
    15. En vista de los nuevos y emergentes problemas a que se enfrentan los pequeños Estados insulares en desarrollo, es preciso realizar esfuerzos sistemáticos para ampliar la capacidad de la Dependencia para cumplir sus mandatos. UN 15 - وفي ضوء التحديات الجديدة والمستجدة التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية تبرز الحاجة لبذل جهود منتظمة لزيادة القدرات على تنفيذ ولايات الوحدة.
    El Estado parte debería ampliar la capacidad de acogida del Centro de Refugiados, donde se ofrece a los solicitantes de asilo asistencia médica, clases de idiomas, cupones para alimentos y dinero de bolsillo, y elaborar planes para imprevistos, a fin de asegurar la disponibilidad de alojamientos alternativos en que se respeten la dignidad y los derechos de todos los solicitantes de asilo. UN ينبغي قيام الدولة الطرف بزيادة السعة الاستيعابية لمركز اللاجئين حيث يكون باستطاعة ملتمسي اللجوء الإفادة من الرعاية الصحية وفصول دراسة اللغات وقسائم (كوبونات) الطعام والمصروف الشخصي، وبوضع خطط طوارئ لضمان أن تتاح في حالات الطوارئ مستقبلاً وسائل إيواء بديلة تُحتَرم فيها كرامة وحقوق جميع ملتمسي اللجوء. الاختصاص فيما يتعلق بأفعال التعذيب
    El África subsahariana y el Asia meridional son las regiones en que resulta más necesario ampliar la capacidad de generación. UN وتعد أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا الأشد احتياجا لبذل جهود من أجل توسيع طاقة توليد الكهرباء.
    Aunque esta instalación sólo resolverá temporariamente los problemas de transmisión de datos de la UNIKOM entre esos dos lugares, no se puede ampliar la capacidad debido a la falta de espacio para líneas de respondedora en el satélite que cubre la región del Océano Atlántico. UN وعلى الرغم من أن ذلك سيوفر حلا مؤقتا لاحتياجات نقل البيانات بين هذين الموقعين، فإنه لا يمكن التوسع في القدرة نظرا لعدم وجود حيز لجهاز مرسل مجيب في ساتل منطقة المحيط اﻷطلسي.
    Una parte de los ingresos que se generasen de esa manera se utilizaría para ampliar la capacidad del sistema. UN وينبغي استخدام جزء من الدخل المحقق من ذلك لتوسيع قدرة النظام.
    Deberían idearse medios innovadores de ampliar la capacidad local, habida cuenta de lo alejados que se hallaban de las capitales algunos de los proyectos que se ejecutaban. UN كما ينبغي السعي إلى إيجاد طرق مبتكرة لتوسيع نطاق القدرات المحلية، بالنظر إلى أن بعض المشاريع يجري تنفيذها على مسافة بعيدة من العاصمتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد