Esta conclusión fue el resultado de amplias consultas con los bancos de desarrollo y coincide con la experiencia del Departamento de Desarrollo de la FAO. | UN | وكان هذا هو ما خلصت اليه مشاورات مكثفة أجريت مع صناديق التنمية وما تبين من خبرة إدارة التنمية بمنظمة اﻷغذية والزراعة. |
Mediante la organización eficaz de su programa de trabajo y la celebración de amplias consultas, el Comité trató de reducir al mínimo el número de reuniones oficiales. | UN | وتمكنت اللجنة من تقليل عدد جلساتها الرسمية إلى أدنى حد ممكن بالتنظيم الفعال لبرنامج عملها وإجراء مشاورات مكثفة. |
El Gobierno, en colaboración con la sociedad civil, llevó a cabo amplias consultas con la población por todo el país. | UN | وقد قامت حكومتي، بالتعاون مع المجتمع المدني، بإجراء مشاورات واسعة النطاق مع الناس في جميع أنحاء البلد. |
Se elogió al Reino Unido por las amplias consultas mantenidas con la sociedad civil durante la preparación del informe nacional. | UN | وأشادوا بالمملكة المتحدة على ما أجرته من مشاورات واسعة النطاق مع هيئات المجتمع المدني في إعدادها تقريرها. |
Durante el proceso se celebraron amplias consultas con las dependencias y direcciones competentes del PNUD. | UN | وعُقدت مشاورات مستفيضة مع وحدات ومكاتب البرنامج الإنمائي ذات الصلة خلال تلك العملية. |
El tercer informe periódico ha sido preparado mediante amplias consultas celebradas entre los departamentos y ministerios del Gobierno. | UN | وقد تم إعداد التقرير الدوري الثالث من خلال مشاورات موسعة بين اﻹدارات الحكومية والوزارات. |
Mediante la organización eficaz de su programa de trabajo y la celebración de amplias consultas, el Comité trató de reducir al mínimo el número de reuniones oficiales. | UN | وتمكنت اللجنة من تقليل عدد جلساتها الرسمية إلى أدنى حد ممكن بالتنظيم الفعال لبرنامج عملها وإجراء مشاورات مكثفة. |
Mediante la organización eficaz de su programa de trabajo y la celebración de amplias consultas, el Comité procuró reducir al mínimo el número de reuniones oficiales. | UN | وتمكنت اللجنة من تقليل عدد جلساتها الرسمية إلى أدنى حد ممكن بالتنظيم الفعال لبرنامج عملها وإجراء مشاورات مكثفة. |
Mediante la organización eficaz de su programa de trabajo y la celebración de amplias consultas, el Comité procuró reducir al mínimo el número de reuniones oficiales. | UN | وتمكنت اللجنة من تقليل عدد جلساتها الرسمية إلى أدنى حد ممكن بالتنظيم الفعال لبرنامج عملها وإجراء مشاورات مكثفة. |
Se prevé que la Comisión celebrará amplias consultas con los ciudadanos. | UN | ومن المتوقع أن تدخل اللجنة في مشاورات مكثفة مع المواطنين. |
Se elogió al Reino Unido por las amplias consultas mantenidas con la sociedad civil durante la preparación del informe nacional. | UN | وأشادوا بالمملكة المتحدة على ما أجرته من مشاورات واسعة النطاق مع هيئات المجتمع المدني في إعدادها تقريرها. |
Entabló amplias consultas con la sociedad civil y directamente con las comunidades minoritarias. | UN | وأجرت مشاورات واسعة النطاق مع المجتمع المدني، وأخرى مباشرة مع الأقليات. |
Debemos ahora asimilar las nuevas circunstancias, celebrar amplias consultas y esforzarnos para encontrar propuestas que sean aceptables para todos. | UN | وعلينا الآن أن نستوعب الظروف الجديدة، ونعقد مشاورات واسعة النطاق ونسعى جاهدين لإيجاد مقترحات يقبلها الجميع. |
El Presidente mismo celebró amplias consultas con las delegaciones al respecto. | UN | وأجرى الرئيس مشاورات واسعة النطاق مع الوفود بخصوص هذه المسألة. |
El ACNUR también ha celebrado amplias consultas y ha organizado y llevado a cabo actividades ambientales relativas a los refugiados con una serie de organismos y organizaciones. | UN | كما شاركت المفوضية في مشاورات مستفيضة وفي تخطيط وتنفيذ أنشطة بيئية تتصل باللاجئين مع عدد من الوكالات والمنظمات. |
Los países de la región y otros Estados han celebrado amplias consultas a diversos niveles sobre la evolución de la situación en el Afganistán. | UN | وعقدت البلدان في المنطقة وخارجها مشاورات مستفيضة على مستويات مختلفة بشأن تطور الحالة اﻷفغانية. |
Durante la preparación del presente informe se han sostenido amplias consultas al respecto dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتجرى مشاورات مستفيضة داخل منظومة اﻷمم المتحدة من أجل اﻹعداد لهذا التقرير. |
Para determinar las especificaciones técnicas se han celebrado amplias consultas con todas las OFS. | UN | وقد أجريت مشاورات موسعة مع جميع المكاتب البعيدة عن المقر من أجل التوصل الى وضع مواصفات شاملة. |
Con ese objetivo, el Presidente celebró amplias consultas con los miembros, tanto de forma individual como colectiva, para concluir el proceso. | UN | ولذلك أجرى الرئيس مشاورات موسعة مع الأعضاء، فرادى ومجتمعين، للانتهاء من عملية التعيين. |
Se evaluó muy positivamente el proceso preparatorio, en el cual se habían entablado amplias consultas a nivel regional. | UN | وقد حظيت بتقدير كبير العملية التحضيرية التي شملت إجراء مشاورات شاملة على الصعيد اﻹقليمي. |
Aunque realizó su revisión en reuniones privadas, el Comité celebró amplias consultas. | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة أجرت استعراضها في جلسات مغلقة، فقد أجرت مشاورات على نطاق واسع. |
La presentación de informes anuales y las amplias consultas conexas no han resultado ser eficaces en función de sus costos. | UN | وقد ثبت أن التواتر السنوي لإعداد التقارير وإجراء المشاورات المكثفة ذات الصلة ليس فعالا من حيث التكلفة. |
Los Copresidentes informaron al GTC acerca de su propósito de seguir celebrando amplias consultas. | UN | وأبلغ الرئيسان المشاركان الفريق العامل المشترك المعني بالامتثال بعزمهما على مواصلة التشاور على نطاق واسع. |
El Ministerio de Trabajo, Servicios Humanos y Seguridad Social concede especial importancia a la formulación de una política nacional sobre licencia maternidad, para lo cual se celebrará amplias consultas con el sector privado. | UN | وتعلق وزارتها أولوية بالغة على صياغة سياسة وطنية بشأن إجازة الأمومة عن طريق إجراء مشاورات واسعة النطاق مع القطاع الخاص. |
Las recomendaciones de 1990 formuladas por la CIPR fueron también objeto de muy amplias consultas antes de su aprobación final. | UN | وقد خضعت توصيات اللجنة الدولية لعام 1990 أيضا لمشاورات مكثفة للغاية قبل أن تعتمد في النهاية. |
El actual Plan de Estudios Mínimo Nacional, publicado en 1999, fue el resultado de amplias consultas puestas en marcha en 1995. | UN | ومنهج الحد الأدنى الوطني الحالي، الذي نُشر في عام 1999، جاء نتيجة مشاورة واسعة النطاق استُهلت في عام 1995. |
Mediante la organización eficaz de su programa de trabajo y la celebración de amplias consultas, el Comité había podido reducir considerablemente el número de reuniones oficiales. | UN | وتمكنت اللجنة من تقليل عدد جلساتها الرسمية كثيرا بالتنظيم الفعال لبرنامج عملها وإجراء مشاورات وافية. |
En algunas situaciones se ha incorporado un proceso de amplias consultas con las comunidades locales. | UN | وفي بعض الحالات، تُعتمد عملية تشاور واسعة مع المجتمعات المحلية. |
El proyecto de ley se había redactado tras el nombramiento de un comité técnico y la celebración de amplias consultas. | UN | وقد تمت صياغة مشروع القانون بعد تعيين لجنة تقنية واجراء مناقشات مستفيضة. |
A este respecto, consideramos que las amplias consultas, tanto formales como informales, han sido particularmente útiles. | UN | ونحن نرى أن المشاورات الواسعة النطاق الرسمية أو غير الرسمية كانت مفيدة بصفة خاصة في هذا السياق. |