ii) Integración de los resultados en el examen más amplio de las políticas | UN | ' ٢ ' إدماج النتائج في عملية استعراض شامل أكبر للسياسات |
Además, se ha establecido un sistema amplio de legislación nacional sobre el medio ambiente. | UN | وعــلاوة علــى ذلك، فقد وضع نظام شامل للتشريعات البيئية الوطنية موضع التنفيذ. |
Debería permitir el examen amplio de las cuestiones desde una perspectiva de negociación. | UN | وينبغي لها أن تسمح بإجراء فحص شامل للقضايا من منظور تفاوضي. |
EXAMEN amplio de CUESTIONES TEMÁTICAS RELATIVAS A | UN | البحث الشامل للقضايا الموضوعية المتعلقة بالقضاء |
A fines de 2003 debe finalizar un examen amplio de la delegación de autoridad. | UN | ومن المقرر إنجاز عملية الاستعراض الشامل لتفويض السلطة بحلول نهاية عام 2003. |
Una actividad conjunta reciente dio como resultado la preparación de la propuesta de un proyecto sobre un estudio amplio de la seguridad alimentaria en la ASEAN. | UN | وأسفر نشاط مشترك جرى الاضطلاع به مؤخرا عن إعداد مشروع مقترح لدراسة شاملة لﻷمن الغذائي في بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
Es el primer tratado internacional de desarme negociado con un régimen amplio de verificación. | UN | وهي أول معاهدة لنزع السلاح بنظام شامل للتحقق جرى التفاوض بشأنها دوليا. |
En el marco de la creación de un sistema amplio de supervisión, la OGRH elaboró: | UN | في إطار وضع نظام شامل للرصد، صمم مكتب إدارة الموارد البشرية ما يلي: |
Con tal fin, debe ejecutarse un programa amplio de desarme, desmovilización y reinserción en consulta con todas las partes interesadas. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجب تنفيذ برنامج شامل لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بالتشاور مع جميع الأطراف المعنية. |
Examen amplio de las disposiciones de gobernanza, incluida una evaluación externa independiente del sistema de auditoría y supervisión | UN | استعراض شامل للترتيبات الإدارية، بما في ذلك إجراء تقييم خارجي مستقل لنظام مراجعة الحسابات والرقابة |
Durante muchos años, Israel ha ejercido un control estricto sobre las exportaciones de armas mediante un mecanismo amplio de control de las exportaciones. | UN | ومن شأن وضع صك شامل أن يسهل على الدول التي ليست لديها تشريعات وطنية وقدرات إدارية راسخة تحديدَ الأسلحة بفعالية. |
Sin embargo, estas cuestiones deben integrarse en cualquier análisis amplio de la pobreza y en los esfuerzos para mitigarla. | UN | ومع ذلك يجب إدماج هذه القضايا في أي تحليل شامل للفقر وفي الجهود الرامية إلى تقويمه. |
Por ejemplo, un manual amplio de investigaciones garantizó una mayor consistencia y profesionalidad en el desempeño de las funciones de investigación. | UN | فعلى سبيل المثال، أسهم دليل شامل للتحقيقات في كفالة قدر أكبر من الاتساق والمهنية في أداء وظائف التحقيق. |
Estos modelos pueden combinarse con otros para establecer un enfoque más amplio de la responsabilidad. | UN | ويمكن الجمع بين هذه النماذج وغيرها وصولا إلى نهج شامل إزاء المسؤولية القانونية. |
También sería una importante contribución al examen amplio de la Declaración del Milenio que las Naciones Unidas han previsto celebrar en 2005. | UN | كما أنها سوف تمثل إسهاماً هاماً في الاستعراض الشامل لإعلان الألفية الذي تتوقع الأمم المتحدة إجراءه في عام 2005. |
También contribuyó al programa amplio de capacitación sobre protocolos de investigación iniciado por el Consejo Internacional de Organismos de Voluntarios. | UN | كما ساهمت فرقة العمل في برنامج التدريب الشامل على بروتوكولات التحقيق الذي بدأه المجلس الدولي للهيئات التطوعية. |
Dichas directrices formarán parte también del manual amplio de gestión de bienes. | UN | وسيشكل هذا التوجيه أيضا جزءا من الدليل الشامل لإدارة الممتلكات. |
Además, recomienda que se establezca un servicio amplio de atención de la salud mental. | UN | وتوصي اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، بتوفير خدمات شاملة في مجال الصحة النفسية. |
El PNUFID preparó un programa amplio de reducción de la demanda para el Pakistán cuyo lanzamiento estaba previsto para fines de 1999. | UN | وأعد اليوندسيب لباكستان برنامجا شاملا لخفض الطلب على المخدرات، كان من المقرر البدء في تنفيذه قرب نهاية عام ٩٩٩١. |
La resolución apoya el proceso de paz y un papel más activo y amplio de las Naciones Unidas en dicho proceso. | UN | إن هذا القرار ينص على دعم عملية السلام وعلى ضرورة اضطلاع اﻷمم المتحدة بدور أنشط وأوسع نطاقا فيها. |
Se ha mantenido el respeto amplio de las libertades fundamentales de expresión, reunión y asociación. | UN | فلا يزال ثمة احترام واسع النطاق للحريات اﻷساسية في التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات. |
Igualmente, la Administración del Estado puede actuar a instancias de un grupo amplio de personas, entre ellas la persona sometida a tutela. | UN | كما يمكن للإدارة الحكومية التصرف بناء على طلب من مجموعة واسعة من الأشخاص، بما في ذلك الشخص تحت الوصاية. |
No es un estudio sino solamente un documento de trabajo para ser utilizado en las deliberaciones y, por consiguiente, no contiene un análisis amplio de las cuestiones de que se trata. | UN | فهي ليست دراسة بل فقط ورقة عمل لتقديمها كمُدخل في المناقشة، ومن ثم فهي لا تحتوي تحليلاً شاملاً للقضايا المعنية. |
Se estudia la posibilidad de crear centros de comercio en el marco más amplio de los servicios de información comercial. | UN | ويجري النظر حالياًُ في إنشاء نقاط تجارية في إطار خدمات المعلومات التجارية الأوسع نطاقاً. |
El apartheid, que fue el programa más amplio de privilegios raciales, debe reemplazarse por medidas positivas. | UN | ولابد من استبدال الفصل العنصري الذي كان اكثر البرامج العنصرية شمولا بعمل إيجابي. |
Estimamos que, dentro del principio amplio de la libre determinación, debería reconocerse que dichas comunidades tienen legítimas aspiraciones a un grado apropiado de autonomía que debe respetarse y garantizarse. | UN | ونعتقد أنه في إطار مبدأ تقرير المصير الواسع النطاق، ينبغي الاعتـــراف بأن لتلك الجماعات تطلعات مشروعة فـــي درجـــة مناسبة من الحكم الذاتي ينبغي احترامها وتأمينها. |
Lamento informarle de que el Departamento de Asuntos de Desarme aún no ha facilitado a nuestra Misión un proyecto amplio de acuerdo con el país anfitrión. | UN | ويؤسفني أن أبلغكم بأن إدارة شؤون نزع السلاح لم تُحِل بعد إلى البعثة نسخة كاملة من مشروع اتفاق البلد المضيف. |
Todos estos proyectos están dirigidos a llevar a la práctica el conjunto amplio de intervenciones que se esboza supra. | UN | وتهدف كل هذه المشاريع إلى تنفيذ الحزمة الشاملة من التدخلات المبينة أعلاه. |
Desde 1990 el Iraq ha sido sometido al régimen más amplio de sanciones que jamás se haya impuesto. | UN | فقد شهد العراق منذ عام ١٩٩٠ أقسى أنواع النظم الشاملة التي تم فرضها حتى اﻵن. |
Existe un corpus amplio de práctica estatal bien establecida sobre gran parte de la materia objeto del proyecto de artículos. | UN | وتوجد مجموعة واسعة النطاق من ممارسات الدول الراسخة لها صلة بقسط كبير من موضوع مشاريع المواد. |