Debemos tratar de asegurar que el resultado del examen goce del apoyo más amplio posible. | UN | يجب علينا أن نحاول كفالة تمتع نتائج الاستعراض بأكبر قدر ممكن من الدعم. |
Esperamos que el proyecto de resolución cuente con el apoyo más amplio posible en la Asamblea. | UN | ونأمل أن يحظى مشروع القرار بأكبر قدر ممكن من التأييد في الجمعية. |
Por último, dada la complejidad de las cuestiones de que se trata, esperamos sinceramente que las decisiones finales se tomen sobre la base del acuerdo más amplio posible y en plena consulta con todos los Estados Miembros. | UN | وأخيرا، إذ نسلم بتعقد المسائل التي ينطوي عليها اﻷمر، يحدونا خالص اﻷمل في أن يتسنى التوصل الى المقررات النهائية على أساس أكبر قدر ممكن من الاتفاق وبالتشاور الكامل مع جميع الدول اﻷعضاء. |
Esperamos que este proyecto de resolución obtenga el apoyo más amplio posible entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ونأمل أن يجتذب مشــروع القرار تأييدا على أوسع نطاق ممكن من جانب الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Sus acciones deben reflejar el consenso más amplio posible de los Estados Miembros. | UN | وينبغي أن تجسد إجراءاتها أوسع نطاق ممكن لتوافق آراء الدول الأعضاء. |
Su mandato debería ser lo más amplio posible. | UN | ويجب أن تكون الولاية واسعة قدر الإمكان. |
Al igual que la guerra contra el terrorismo, esta guerra contra la corrupción debe gozar del consenso internacional más amplio posible. | UN | والحرب على الفساد، شأنها في ذلك شأن الحرب على الإرهاب، لا بد أن تحظى بأكبر قدر ممكن من توافق الآراء الدولي. |
Su objetivo es el mismo que el del informe del Secretario General: mejorar las condiciones de vida en el sentido más amplio posible. | UN | ولهذا النهج نفس هدف تقرير الأمين العام، وهو تحسين الأحوال المعيشية بأكبر قدر ممكن. |
Una solución para la reforma del Consejo de Seguridad requeriría que se atendiera a los intereses de todos y sería una cuestión que tendría que resolverse por consenso o por un acuerdo lo más amplio posible. | UN | ويحتاج التوصل إلى حل لإصلاح مجلس الأمن إلى مراعاة مصالح الجميع وينبغي أن يحل بتوافق الآراء أو أكبر قدر ممكن من الاتفاق. |
Sin el consenso o el acuerdo más amplio posible, las perspectivas de ratificación de cualquier enmienda de la Carta para reformar el Consejo seguirán siendo muy pocas. | UN | وبدون توافق الآراء أو أوسع قدر ممكن من الاتفاق، ستظل احتمالات التصديق على أي تعديل للميثاق بغرض إصلاح مجلس الأمن مزرية. |
Estamos intentando alcanzar un consenso nacional lo más amplio posible, a fin de que todos los grupos que quieran participar en el proceso político se sientan parte de esas instituciones. | UN | إننا نحاول التوصل إلى أقصى قدر ممكن من التوافق الوطني الشامل حتى تشعر كل المجموعات المستعدة للمشاركة في العملية السياسية أن لديها استثمارا في هذه المؤسسات. |
Con respecto al ámbito de aplicación del tratado, creemos que debe ser lo más amplio posible. | UN | فيما يتعلق بنطاق المعاهدة، نعتقد أنه ينبغي أن تكون شاملة بأقصى قدر ممكن. |
La agenda para el desarrollo después de 2015 debe incorporar las tres dimensiones principales del desarrollo sostenible y a la vez equilibrar las numerosas perspectivas diferentes, a fin de lograr el apoyo más amplio posible. | UN | ولا بد أن تتضمن خطة التنمية لما بعد عام 2015 الأبعاد الرئيسية الثلاثة للتنمية المستدامة مع تحقيق التوازن بين العديد من المنظورات المختلفة ليتسنى حشد أكبر قدر ممكن من الدعم. |
Su delegación considera que la aprobación del proyecto de resolución con el apoyo más amplio posible de los Estados Miembros tendría un efecto considerable para la eliminación del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. | UN | وقال إن وفده يرى أن اعتماد مشروع القرار بأكبر قدر ممكن من الدعم من جانب الدول الأعضاء سيكون له أثر مهم بالنسبة للقضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Cualquier cambio en la estructura de las Naciones Unidas debe ser producto de un consenso lo más amplio posible para preservar la credibilidad de nuestra Organización y, en esta tarea, nos debe orientar inexorablemente el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن أية تغيرات في هيكل اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون نتاج أكبر قدر ممكن من توافق اﻵراء، حتى نحافظ على مصداقية منظمتنا. وفي هذه المهمة علينا أن نستلهم دائما روح ميثاق اﻷمم المتحدة. |
En este proceso, la Asamblea General debería estar motivada más por la búsqueda del consenso más amplio posible que por la prisa por llegar a una decisión rápida. | UN | ويجمل الجمعية العامة أن تحــرص في تــلك العملية على تحقيق أوسع نطاق ممكن من توافــق اﻵراء بـدلا من الاندفاع نحو التوصل الى قرار متسرع. |
He ahí otras de las razones por las que las operaciones de mantenimiento de la paz se deben establecer únicamente después de realizar un sondeo lo más amplio posible de las opiniones de los Estados. | UN | هذه أسباب إضافية تدعو الى عدم انشاء عمليات حفظ السلم إلا بعد استطلاع آراء الدول على أوسع نطاق ممكن. |
Si su actuación no se basa en el apoyo más amplio posible, sus decisiones no serán respetadas universalmente ni serán verdaderamente eficaces. | UN | وما لم يكن يستند في أعماله إلى أوسع نطاق ممكن من التأييد، فإن قراراته لن تحظى بالاحترام العالمي ولن تكون فعالة حقا. |
a) Competencias y atribuciones: la institución nacional de derechos humanos, o, en el contexto del artículo 33, el mecanismo independiente creado en virtud de la Convención, dispondrá del mandato más amplio posible, claramente enunciado en un texto constitucional o legislativo, que establezca su ámbito de competencia. | UN | (أ) الكفاءة والمسؤوليات: تمنح المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، وفي سياق المادة 33، الآلية المستقلة المنشأة بموجب الاتفاقية، ولاية واسعة قدر الإمكان يكون منصوص عليها صراحة في أحد النصوص الدستورية أو التشريعية. |
Poco puede decirse de la voluntad de honrar esta disposición si aquellos que pueden hacerlo no brindan el apoyo deseado a un intercambio lo más amplio posible de equipo, materiales e información científica y tecnológica con miras a los usos de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وليس هناك الكثير الذي يمكن قوله عن الرغبة في الامتثال لهذا الحكم إذا كان الذين في مقدورهم القيام بذلك لا يقدمون الدعم المطلوب لتبادل كبير بقدر الإمكان للمعدات والمواد والمعلومات العلمية والتكنولوجية من أجل استخدامات الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Su delegación apoya la conclusión a la que ha llegado el Grupo de que el ámbito de aplicación del proyecto de convención debería ser lo más amplio posible con el fin de mejorar la aplicación general de las normas del comercio electrónico, a la vez que se tienen en cuenta preocupaciones como las manifestadas por la delegación de Francia. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد استنتاج الفريق العامل بأن نطاق مشروع الاتفاقية ينبغي أن يكون واسعا بقدر الإمكان بهدف تحسين التطبيق العام لمعايير التجارة الإلكترونية، مع معالجة الشواغل التي أعرب عنها وفد فرنسا. |
Por ello, es crucial que la Asamblea General apruebe este proyecto de resolución con el apoyo más amplio posible de los Estados Miembros. | UN | وفي ضوء هذه الحقيقة من المهم للجمعية العامة أن تعتمد مشروع القرار هذا بأوسع تأييد ممكن من جانب الدول اﻷعضاء. |
Por ese motivo, es esencial que la reforma se decida por consenso o el acuerdo más amplio posible. | UN | ولهذا السبب من الضروري أن يتقرر الإصلاح بتوافق الآراء أو بأوسع نطاق ممكن من الاتفاق. |
La revolución de la información no tendrá un carácter verdaderamente internacional hasta que los países en desarrollo en general, y los de África en particular, cuenten con los medios técnicos para llegar al público más amplio posible en sus países. | UN | ولن تكون الثورة اﻹعلامية دولية تماما إلا إذا امتلكت البلدان النامية عموما، وبلدان افريقيا خصوصا، السبل التقنية التي تمكنها من الوصول الى أوسع قاعدة ممكنة من الجمهور في بلدانها. |
Claramente, todos estamos a favor de un modelo que reúna el apoyo más amplio posible. | UN | ومن الواضح أننا جميعاً نحبذ نموذجاً يستطيع أن يحقق أوسع قدر من التأييد. |