Se está estudiando un proyecto de memorando de entendimiento con el Mercado Común del Cono Sur (MERCOSUR), el Grupo Andino y la Comunidad del Caribe (CARICOM). | UN | ويجري النظر في الوقت الراهن مع السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي ومجموعة بلدان الأنديز. |
La influencia de la doctrina Calvo se veía también en la decisión 24 del Pacto Andino. | UN | ويلاحظ تأثير مذهب كالفو أيضاً في القرار 24 لحلف الأنديز. |
El Programa Andino de BIOTRADE se lleva a cabo en colaboración con la Comunidad Andina (CAN), la Corporación Andina de Fomento (CAF) y la UNCTAD. | UN | وبرنامج الأنديز للتجارة البيولوجية هو شراكة بين جماعة الأنديز والمؤسسة الإنمائية للأنديز والأونكتاد. |
46. Además, el Grupo Andino desarrolla diversas actividades en el marco de los programas de cooperación establecidos con asociados exteriores interesados. | UN | ٦٤- وباﻹضافة إلى ذلك، تضطلع المجموعة اﻷندية بأنشطة مختلفة في إطار برامج التعاون الموضوعة مع الشركاء الخارجيين المهتمين. |
Bolivia ha concluido acuerdos de cielos abiertos con otros miembros del Pacto Andino y con Cuba. | UN | وقد أبرمت بوليفيا اتفاقات الأجواء المفتوحة مع الأعضاء الأخرين في الحلف الأندي ومع كوبا. |
Enfatizan la importancia de intensificar la cooperación interinstitucional entre el Sistema Andino de Integración y el Tratado de Cooperación Amazónica. | UN | ونؤكد أهمية تكثيف التعاون فيما بين مؤسسات منظومة تكامل دول اﻷنديز ومعاهدة التعاون بين بلدان حوض اﻷمازون. |
Las medidas antidumping o compensatorias entre los países del Pacto Andino están reglamentadas, pero no prohibidas. | UN | وإجراءات مكافحة الإغراق أو فرض رسوم تعويضية بين بلدان حلف الأنديز إجراءات محكومة بنظم ولكنها غير ممنوعة. |
Las medidas antidumping o compensatorias entre los países del Pacto Andino están reglamentadas, pero no prohibidas. | UN | وإجراءات مكافحة الإغراق أو فرض رسوم تعويضية بين بلدان حلف الأنديز هي إجراءات محكومة بنظم ولكنها |
Las medidas antidumping o compensatorias entre los países del Pacto Andino están reglamentadas, pero no prohibidas. | UN | وإجراءات مكافحة الإغراق أو فرض رسوم تعويضية بين بلدان حلف الأنديز هي إجراءات محكومة بنظم ولكنها |
Durante 2007, el Programa Andino centró la atención en Bolivia, donde el ACNUDH está finalizando la inauguración de una oficina. | UN | وخلال عام 2007، سيركز برنامج الأنديز على بوليفيا حيث أوشكت المفوضية على فتح مكتب قطري. |
Proyecto Andino de promoción de los derechos de los pueblos indígenas y afrodescendientes de Bolivia, el Ecuador y el Perú | UN | يــاء - مشروع منطقة الأنديز للنهوض بحقوق الشعوب الأصلية والمنحدرة من أصل أفريقي في إكوادور وبوليفيا وبيرو |
Las medidas antidumping o compensatorias entre los países del Pacto Andino están reglamentadas, pero no prohibidas. | UN | وإجراءات مكافحة الإغراق أو فرض رسوم تعويضية بين بلدان حلف الأنديز هي إجراءات تخضع لضوابط ولكنها غير ممنوعة. |
Es decir, ustedes estarían reunidos en este momento con un Bin Laden Andino que representaría a los talibanes, que son el movimiento campesino indígena que luchó históricamente por sus reivindicaciones. | UN | وعليه، فإن من يقف أمام الجمعية العامة هو بن لادن الأنديز الذي يمثل طالبان، وهي حركة المزارعين الأصليين التي خاضت كفاحا تاريخيا من أجل مطالبها. |
En su calidad de órgano internacional independiente, la Junta mantiene un diálogo directo con los organismos donantes que tienen interés en cooperar con el Grupo Andino. | UN | ويدير المجلس، بصفته هيئة دولية مستقلة، حوارا مباشرا مع الوكالات المانحة المهتمة بالتعاون مع المجموعة اﻷندية. |
Los países del Pacto Andino están tratando de extender los acuerdos de cielos abiertos a terceros países. | UN | والبلدان في الحلف الأندي ساعية إلى توسيع اتفاقات الأجواء المفتوحة الخاصة بها لتشمل بلداناً ثالثة. |
PROTOCOLO MODIFICATORIO QUE CREA LA COMUNIDAD ANDINA Y ESTABLECE EL SISTEMA Andino DE INTEGRACIÓN | UN | البروتوكول المعدل المنشئ لجماعة دول اﻷنديز والمؤسس لنظام تكاملها |
En sus reuniones especiales y ordinarias el Parlamento Andino trató cuestiones relacionadas con la mujer y las niñas y se comprometió a reconocer los derechos de la mujer. | UN | وقد تناول برلمان اﻷنديز القضايا المتعلقة بالمرأة وباﻷطفال اﻷناث خلال دورات استثنائية وعادية والتزم بتقدير حقوق المرأة. |
Las actividades relacionadas con la energía rural y renovable se reforzarán, especialmente en los países del grupo Andino. | UN | وسوف تزداد قوة الأنشطة المتصلة بالطاقة الريفية والمتجددة، لا سيما في بلدان المجموعة الآندية. |
En América Latina y el Caribe, los programas relativos a medios de vida sostenibles seguirán siendo la parte fundamental del programa Andino. | UN | وفي أمريكا اللاتينية والكاريبـي، ستبقى مخططات موارد الرزق المستدامة أهم توجه للبرنامج الآندي. |
El carácter vinculante de esta Carta será decidido por el Consejo Andino de Ministros de Relaciones Exteriores en el momento oportuno. | UN | ويبت مجلس وزراء خارجية جماعة دول الإنديز في الوقت المناسب في الطابع الملزم لهذا الميثاق. |
Las mujeres constituyen ahora el 25% de los diputados en la Asamblea Nacional y el 35% de los representantes en el Parlamento Latinoamericano y el Parlamento Andino. | UN | وتمثل المرأة حاليا 25 في المائة من النواب في الجمعية الوطنية و 35 في المائة من النواب في برلمان أمريكا اللاتينية وبرلمان منطقة الإنديز. |
Hay también un programa Andino para el biocomercio, cuya meta es promover la inversión y el comercio de productos y servicios biológicos. | UN | كما كان هناك برنامج لدول الإنديز للتجارة البيولوجية، وكان يهدف إلى تعزيز الاستثمار في منتجات وخدمات التنوع البيولوجي والاتجار بها. |
La Directora Regional dijo que, en los últimos años, el nivel de contribuciones a los fondos complementarios para Bolivia había sido relativamente elevado y que, además, se contaba con los fondos de los programas subregionales Andino y amazónico. | UN | وصرحت المديرة اﻹقليمية بأن مستوى المساهمات في اﻷموال التكميلية لبوليفيا كان مرتفعا نسبيا في السنوات اﻷخيرة، إضافة إلى اﻷموال من البرنامجين دون اﻹقليميين ﻵندين واﻷمازون. |