animó a que esta labor garantizara el tratamiento humano de los detenidos. | UN | وشجعت الجهود المبذولة في سبيل ضمان معاملة المحتجزين معاملة إنسانية. |
animó a los Estados a elaborar un proyecto de protocolo facultativo del Pacto a través del procedimiento de presentación de comunicaciones individuales. | UN | وشجعت الدول الأعضاء على وضع مشروع بروتوكول اختياري للعهد يتضمن إجراء يتيح تقديم بلاغات فردية. |
Túnez animó a Marruecos a proseguir sus esfuerzos en favor del bienestar de todos los marroquíes. | UN | وشجعت تونس المغرب على مواصلة جهوده لتوفير الرفاه لجميع المغاربة. |
Acogió con satisfacción la formación en derechos humanos de la policía y animó a Rumania a seguir combatiendo la violencia contra las mujeres mediante medidas de protección y campañas públicas. | UN | ورحَّبت بالتثقيف المقدَّم إلى الشرطة في مجال حقوق الإنسان وشجَّعت رومانيا على المحافظة على جهودها الرامية إلى مكافحة العنف بالنساء عن طريق تدابير الحماية والحملات العامة. |
Bueno, si era tan segura, entonces ¿Cómo me casé con un hombre que nunca me animó a ser nada excepto una madre y esposa? | Open Subtitles | حسناً, لو كنت أحس بالأمان كثيراً كيف لي أن تزوجت برجل من كان يشجعني على أن أكون أي شئ عدا كوني زوجة و أم ؟ |
animó a Eritrea a aplicar su Constitución. | UN | وشجعت غانا إريتريا على تنفيذ دستورها. |
animó a Gambia a considerar la posibilidad de abolir la pena de muerte. | UN | وشجعت غامبيا على النظر في إلغاء عقوبة الإعدام. |
Nigeria animó a Rwanda a que se esforzara por aplicar las recomendaciones aceptadas, y pidió a la comunidad internacional que prestara asistencia con tal fin. | UN | وشجعت نيجيريا رواندا على السعي بهمة إلى تنفيذ التوصيات التي حظيت بقبولها وناشدت المجتمع الدولي أن يساعد رواندا في هذا الشأن. |
animó a Serbia a velar por el pleno respeto a los derechos de la comunidad de lesbianas, gays, bisexuales y transexuales. | UN | وشجعت صربيا على ضمان الاحترام الكامل لحقوق مجتمع المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية. |
Encomió las visitas de algunos titulares de mandatos de los procedimientos especiales y animó a que se realizaran más. | UN | وأشادت بالزيارات التي قام بها بعض المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، وشجعت إجراء مزيد من الزيارات. |
La campaña utilizó actividades de promoción innovadoras en los medios de comunicación y animó a hombres y niños a participar activamente en la prevención de la violencia doméstica. | UN | واستخدمت الحملة أساليب مبتكرة في التوعية الإعلامية وشجعت الرجال والفتيان على أن يكونوا عناصر نشطة في منع العنف المنزلي. |
Elogió el aumento de la colaboración con la sociedad civil en relación con la tortura, y animó a Jordania a proseguir esa labor. | UN | وأشادت بزيادة التعاون مع المجتمع المدني فيما يتعلق بالتعذيب وشجعت الأردن على مواصلة تلك الجهود. |
Además, animó a la Comisión de Derechos Humanos de Nueva Zelandia a que siguiera perfeccionando el Segundo Plan de Acción Nacional sobre los Derechos Humanos. | UN | وشجعت لجنة نيوزيلندا لحقوق الإنسان على المضي قدماً في عملها لوضع خطة العمل الوطنية الثانية. |
animó a hacer más esfuerzos por resolver los problemas de violencia de género. | UN | وشجعت على بذل مزيد من الجهود للتصدي للعنف القائم على نوع الجنس. |
Tomó nota de las medidas para combatir la violencia doméstica y animó a Albania a cuestionar los estereotipos que alimentaban ese azote. | UN | وأشارت إلى الجهود الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي، وشجعت ألبانيا على تحدي القوالب النمطية التي تعزز هذه الآفة. |
animó a Albania a mejorar la legislación relativa a la trata de personas y la pronta identificación de las víctimas. | UN | وشجعت ألبانيا على تحسين التشريعات المتعلقة بالاتجار بالبشر والتعرف المبكر على ما تخلفه من ضحايا. |
animó a seguir mejorando la buena gobernanza y a prestar más atención a los derechos de la mujer, en particular en lo concerniente a la violencia. | UN | وشجعت الخطوات الرامية إلى تحسين أساليب الحكم الرشيد والاهتمام بحقوق المرأة، وخاصة فيما يتعلق بالعنف. |
96. Serbia encomió las mejoras en el marco institucional y la capacidad de las instituciones independientes y animó a seguir avanzando. | UN | 96- وأشادت صربيا بالتحسينات التي أدخلت على الإطار المؤسسي وقدرات المؤسسات المستقلة، وشجعت على تحقيق مزيد من التقدم. |
animó a Rumania a tomar las medidas necesarias para integrar a las minorías y mejorar sus condiciones de vida y para prevenir la trata de niños. | UN | وشجَّعت رومانيا على اتخاذ خطوات في سبيل إدماج الأقليات وتحسين ظروف معيشتها ومنع الاتجار بالأطفال. |
Además, mi padre siempre me animó a agradecer nuestra suerte. | Open Subtitles | باللإضافة، لطالما كان أبي يشجعني أن أعد نعمي |
Sí, pero eres el que la animó a venir para empezar. | Open Subtitles | نعم لكنك شجعتها على المجيئ هنا منذ البدايه |
Logró escapar y fue ayudada por una organización que la devolvió a su casa y la animó a proseguir sus estudios. | UN | وأفلحت في الهرب وساعدتها إحدى المنظمات وأرجعتها إلى بيتها وشجعتها على مواصلة دراستها. |
La ASEAN animó a este país a acelerar el proceso de reforma política y pidió la puesta en libertad de los líderes políticos detenidos. | UN | وقد شجعت الرابطة ميانمار على الإسراع في عملية الإصلاح السياسي وطالبتها بإطلاق سراح الزعماء السياسيين رهن الاحتجاز. |