Asimismo, protege el derecho de todo peruano a usar su propio idioma ante cualquier autoridad mediante un intérprete. | UN | وبنفس الطريقة تحمي هذه الفقرة حق كل مواطن من مواطني بيرو في استخدام لغته مستعيناً بمترجم شفوي عند المثول أمام أي سلطة؛ |
Todo peruano tiene derecho a usar su propio idioma ante cualquier autoridad mediante un intérprete. | UN | ولكل شخص في بيرو الحق في استخدام لغته مستعيناً بمترجم شفوي أمام أي سلطة من السلطات. |
La parte interesada tiene derecho a invocar las disposiciones del Pacto ante cualquier nivel de la jerarquía judicial. | UN | ولصاحب المصلحة في الدفع بأحكام العهد إثارة ذلك أمام أي درجة من درجات التقاضي. |
A este respecto, exhorta a mantenerse alertas ante cualquier aumento de la discriminación religiosa, étnica o racial. | UN | وقالت إنها تحث في هذا الصدد على ملازمة اليقظة إزاء أي تزايد في التمييز القائم على الاختلاف في الدين أو الاثني أو العرق. |
En particular, en todos los casos se garantizarán a los pueblos indígenas recursos financieros que les permitan defender su derecho a su patrimonio cultural ante cualquier mecanismo de solución de controversias. | UN | وبوجه خاص، يجب أن تُكفل للشعوب الأصلية على الدوام موارد مالية تتيح لها الدفاع عن حقها في تراثها الثقافي أمام أية آلية معين بفض المنازعات. |
Es necesaria la separación clara y neta entre ambos poderes, a fin de que los magistrados puedan ser garantes del respeto de los derechos humanos ante cualquier abuso de poder. | UN | ومن الضروري وجود فصل واضح وجلي بين السلطتين لتمكين القضاة من ضمان احترام حقوق الانسان في مواجهة أي سوء استخدام للسلطة. |
Cualquiera puede interponer una acción de hábeas corpus, inclusive un menor de edad y esta acción se presenta ante cualquier juez instructor sin necesidad de que esté de turno. | UN | ويجوز لكل شخص، وللقاصرين أيضاً، مباشرة إجراءات اﻹحضار، ويجوز أن تباشر هذه الاجراءات لدى أي قاضٍ من قضاة التحقيق سواء أثناء تأديته مهامه أم خارج ذلك. |
Todo litigante puede plantear la excepción de inconstitucionalidad de una ley ante cualquier tribunal. | UN | ويحق لكل صاحب دعوى أن يدفع بعدم الدستورية أمام أي محكمة. |
134. Todo procedimiento o denuncia relacionados con un caso de violencia doméstica e interpuestos ante cualquier organismo competente será estrictamente confidencial. | UN | ١٣٤- تتمتع جميع الإجراءات والمعلومات المتعلقة بقضايا العنف الأسري التي تنظر أمام أي جهة ذات علاقة بالسرية التامة. |
Todo litigante puede plantear la excepción de inconstitucionalidad ante cualquier tribunal. | UN | ويحق لكل صاحب دعوى أن يدفع بعدم الدستورية أمام أي محكمة. |
Por consiguiente, tenemos todo el derecho de creer que si se impugnaran los informes del Relator Especial ante cualquier tribunal, se los consideraría producto de una motivación política y tendientes a inducir a error a la opinión pública. | UN | وبالتالي فإن كل اﻷسباب تدعونا الى الاعتقاد بأنه إذا نُظر في تقارير المقرر الخاص أمام أي محكمة من المحاكم، فسيحكم بأنها ذات بواعث سياسية وتنزع الى تضليل الرأي العام. |
Una de las principales características de la Constitución consiste en que ahora el recurso de hábeas corpus puede interponerse ante cualquier tribunal de primera instancia, en circunstancias en que antes ello sólo podía hacerse ante la Corte Suprema de Justicia. | UN | وثمة ميزة رئيسية للدستور تتمثل في أنه من الممكن اﻵن الاستشهاد بقانون الجلب أمام أي محكمة من الدرجة اﻷولى بينما كان في السابق يتوجب اتخاذ هذه الخطوة أمام محكمة العدل العليا. |
Así pues, las disposiciones y, en particular, la definición que figura en el artículo 1 de la Convención, pueden invocarse ante cualquier instancia judicial y utilizarse como base de toda acción política. | UN | ولذلك فإنه يمكن الاستشهاد أمام أي هيئة قضائية بأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، لاسيما ما ورد في المادة 1 منها، واستخدامها أساسا لأي عمل سياسي. |
No queda claro si reconoce el derecho de toda persona a llevar cuestiones de derechos humanos ante cualquier órgano nacional o internacional, ya sea oficial u oficioso. | UN | فليس من الواضح ما إذا كانت تكفل للأشخاص عرض مساور قلقهم إزاء حقوق الإنسان أمام أي هيئة وطنية أو دولية سواء أكانت رسمية أم غير رسمية. |
Expresando su profunda preocupación ante cualquier medida adoptada por cualquier órgano, gubernamental o no gubernamental, que viole las resoluciones mencionadas, | UN | وإذ تعرب عن شديد قلقها إزاء أي إجراء تتخذه أي هيئة، حكومية أو غير حكومية، على نحو يشكل انتهاكا للقرارات المذكورة أعلاه، |
Expresando su profunda preocupación ante cualquier medida adoptada por cualquier órgano, gubernamental o no gubernamental, que viole las resoluciones mencionadas, | UN | وإذ تعرب عن شديد قلقها إزاء أي إجراء تتخذه أي هيئة، حكومية أو غير حكومية، على نحو يشكل انتهاكا للقرارات المذكورة أعلاه، |
c. Israel proporcionará a la Autoridad Palestina la información que tenga con respecto a las reclamaciones pendientes y previstas ante cualquier corte o tribunal contra Israel a este respecto. | UN | )ج( تقدم اسرائيل إلى السلطة الفلسطينية المعلومات التي لديها فيما يتعلق بأية مطالبة معلقة أو متوقعة أمام أية محكمة أو هيئة قضائية ضد اسرائيل في هذا الشأن. |
Es necesaria la separación clara y neta entre ambos poderes, a fin de que los magistrados puedan ser garantes del respeto de los derechos humanos ante cualquier abuso de poder. | UN | فيجب أن يُفصل بين السلطتين فصلا واضحا وجليا، لتمكين القضاة من ضمان احترام حقوق اﻹنسان في مواجهة أي سوء استخدام للسلطة. |
El laudo que se dicte en las actuaciones arbitrales conforme a la presente cláusula X será vinculante para las partes en la controversia y se podrá homologar ante cualquier tribunal competente en la materia. | UN | 28 - تكون نتيجة إجراءات التحكيم بموجب هذا الفرع العاشر ملزمة لأطراف النـزاع، ويمكن الاحتجاج بحكمها في هذا الشأن لدى أي محكمة ذات اختصاص في هذا الصدد. |
Los crímenes internacionales constituyen un incumplimiento de una obligación erga omnes, esto es, dan fundamento para que el Estado infractor responda no sólo ante cualquier Estado que haya sufrido directamente a causa de estos actos, sino ante cualquier otro Estado. | UN | وتشكل الجرائم الدولية حالات خرق لالتزام في مواجهة الكافة، أي أنها توفﱢر اﻷساس لمساءلة الدولة مرتكبة الانتهاك ليس فقط تجاه أي دولة تكون قد عانت من الانتهاك بصورة مباشرة وإنما أيضا تجاه أي دولة أخرى. |
5. La acción de cumplimiento, que procede ante cualquier autoridad o funcionario renuente a acatar una norma legal o un acto administrativo, sin perjuicio de las responsabilidades de ley. | UN | ٥- اﻹجراءات التي تتخذ للفشل في تنفيذ القرارات المتخذة ضد أية سلطة أو مسؤول لا يرغب في تنفيذ نص من نصوص القانون أو أمر إداري بدون اﻹضرار بالمسؤوليات التشريعية. |
El Comité exhorta al Estado parte a que se mantenga vigilante ante cualquier incidente de índole racial y continúe aplicando su política de lucha contra toda manifestación de discriminación de personas y grupos. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التنبّه إلى أية أحداث عنصرية وإلى مواصلة سياستها الرامية إلى مكافحة أي مظهر من مظاهر التمييز ضد الأفراد والجماعات. |
Como hemos subrayado en repetidas ocasiones, aunque la República Islámica del Irán nunca ha amenazado ni tiene intención de amenazar a otras naciones, ante cualquier agresión, no dudaría en actuar en legítima defensa a fin de protegerse y de proteger a su población, en ejercicio de su derecho inmanente al amparo del Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن جمهورية إيران الإسلامية، كما شددنا مراراً وتكراراً، لم تهدد قط دولا أخرى ولا نية لديها بتهديدها، إلا أنها، لمواجهة أي اعتداء، لن تتردد في الرد دفاعاً عن النفس لحماية نفسها وشعبها وفقاً لحقها الطبيعي الذي تنص عليه المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Como todo el mundo sabe, ningún arma convencional sirve de disuasión ante cualquier tipo de amenaza nuclear por parte de terceros. | UN | ومثلما يدرك الجميع جيداً، ما من أسلحة تقليدية تشكّل رادعاً في وجه أي نوع من التهديد النووي من طرف ثالث. |
Debemos mantenernos firmes y unidos ante cualquier incitación al conflicto o a la violencia. | UN | كما ينبغي أن نقف معا وبحزم ضد أي دعوة إلى الصراع والعنف. |
1. Solidarizarse con la República del Sudán ante cualquier ataque contra su soberanía, su integridad territorial o su estabilidad, o contra los principios jurídicos internacionales relativos a la inmunidad del Presidente de la República del Sudán, cuestión que debe examinarse de conformidad con la legislación nacional; | UN | 1 - التضامن مع جمهورية السودان ضد كل ما يستهدف النيل من سيادته ووحدته واستقراره أو المساس بالقواعد القانونية الدولية المتعلقة بحصانة رئيس جمهورية السودان وأن النظر في هذه المسألة يجب أن يتم وفقاً للتشريعات الوطنية. |
vii) Se ha constituido una fuerza de choque bajo la responsabilidad de la policía portuaria que permanece en alerta para responder ante cualquier emergencia con la mayor rapidez; | UN | ' 7` أنشئت قوة ضاربة تكون مسؤولة أمام شرطة الميناء وتكون على أهبة الاستعداد للاستجابة لأي طارئ في وقت قصير. |