ويكيبيديا

    "ante este" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أمام هذه
        
    • أمام هذا
        
    • وإزاء هذه
        
    • مواجهة هذا
        
    • ضوء هذه
        
    • إزاء هذا
        
    • وفي ظل هذه
        
    • وإزاء تلك
        
    • وأمام هذه
        
    • وعلى هذه
        
    • المعروضة على هذه
        
    Como el Presidente Clinton declaró ante este órgano durante el debate general: UN وكما ذكر الرئيس كلينتون أمام هذه الجمعية خلال المناقشة العامة:
    Ha sido un privilegio dirigirme hoy a la Asamblea y presentar el mensaje de Nueva Zelandia ante este foro. UN لقــد كــان امتيازا لي أن أقف أمام هذه الجمعيــة اليــوم وأحمل رسالة نيوزيلندا إلى هذا المحفل.
    Como dijo el Presidente Chissano en su reciente declaración ante este órgano: UN وكما ذكر الرئيس شيسانو في خطابه الأخير أمام هذه الهيئة،
    Tiene que ser una actuación apasionada que justifique nuestra existencia ante este público. Open Subtitles لقد وصلنا حقاً أداء عاطفي أن يبرر وجودنا أمام هذا الجمهور.
    ante este crimen, esta injusticia, nuestro primer deber es inclinarnos ante la memoria de Yitzhak Rabin y dar el pésame a su familia, al Gobierno y al pueblo de Israel. UN وإزاء هذه الجريمة، وهذا العمل الجائر، فإن واجبنا اﻷول هو أن نحني رؤوسنا تكريما لذكرى إسحق رابين ومشاركة منــا فــي أحزان أسرته وحكومة إسرائيل وشعبها.
    ante este callejón sin salida, creemos que ha lle-gado el momento de que intervenga la Asamblea General. UN وفي مواجهة هذا التجمد في الموقف، نعتقد أن الوقت قد حان ﻷن تتدخل الجمعية العامة.
    ante este panorama se produce la entrada del país en el período electoral. UN ١٢ - وفي ضوء هذه الصورة يدلف البلد الى المرحلة الانتخابية.
    Agradezco el privilegio de estar ante este órgano por primera vez, como Presidente de los Estados Federados de Micronesia. UN إنني ممتن لحصولي على شرف المثول أمام هذه الهيئة لأول مرة بصفتي رئيسا لولايات ميكرونيزيا الموحدة.
    Los trabajadores sociales siguen proporcionando al Tribunal de Menores informes sobre los jóvenes delincuentes que comparecen ante este tribunal. UN ويواصل الأخصائيون الاجتماعيون تزويد محاكم الأطفال بتقارير تدرس بيوت صغار الجانحين الذين يمثلون أمام هذه المحكمة.
    Como declaró el Presidente Clinton de los Estados Unidos de América ante este órgano, las Naciones Unidas no pueden verse implicadas en todos los conflictos del mundo. UN وكما أعلن رئيس الولايات المتحدة، الرئيس كلينتون مؤخرا أمام هذه الهيئة، لا يمكن لﻷمم المتحدة أن تصبح مشاركة في كل صراع في العالم.
    Es importante observar que mi Gobierno siempre ha apoyado esos principios, que son principios que hemos expresado constantemente ante este Comité y su Subcomité, y ante la Cuarta Comisión, desde que nuestro Gobierno asumiera el mando en 1987. UN ومن اﻷهمية أن نسجل أن حكومة بلادي دأبت على تأييد هذه المبادئ، وهي المبادئ التي طرحناها دائما أمام هذه اللجنة ولجنتها الفرعية، وأمام اللجنة الرابعة، منذ تولت حكومة بلادنا السلطة في ١٩٨٧.
    Menciono tan agudo problema ante este órgano mundial en 1993. UN ولقد ذكرت هذه المشكلة الحادة أمام هذه الهيئة العالمية في عام ١٩٩٣.
    Desde nuestra última declaración ante este Comité, las condiciones de derechos humanos en Timor Oriental han continuado deteriorándose. UN ومنذ آخر بيان أدلينا به أمام هذه اللجنة، واصلت حالــــة حقــــوق اﻹنسان في تيمور الشرقية تدهورها.
    El procedimiento para incoar un proceso legal ante este tribunal es relativamente sencillo en comparación con el de los tribunales judiciales. UN ويعتبر الاجراء المتبع في اقامة الدعاوى القانونية أمام هذه الهيئة بسيطاً نسبيا مقارنة بالاجراءات المتبعة في المحاكم القضائية.
    Señor Presidente: En su discurso ante este órgano reconoció usted que la paz y la seguridad se ven amenazadas por el terrorismo internacional. UN وقد سلمت أنت يا سيادة الرئيس في خطابك أمام هذه المنظمة بأن السلم واﻷمن يتهددهمـــا اﻹرهاب الدولي.
    La declaración hecha hoy ante este órgano por el Ministro de Relaciones Exteriores Primakov es tranquilizadora a este respecto. UN وان البيان الذي ألقاه اليوم وزير الخارجية بريماكوف أمام هذه الهيئة مطمئن في هذا الصدد.
    Sabemos, tal como ya fuera manifestado ante este foro, que no habrá tratado satisfactorio sin compromiso. UN إننا نعلم، كما ذُكر من قبل أمام هذا المحفل، أنه لن توجد معاهدة مرضية بدون حل توفيقي.
    Si los países interesados, Egipto y Etiopía, cuentan con información concerniente al paradero de los terroristas, les exhortamos ahora, ante este Consejo, a que proporcionen al Sudán tal información. UN وإذا كان البلدان المعنيان، مصر واثيوبيا، لديهما هذه المعلومات عن المكان الـذي يتواجد فيــه اﻹرهابيون، فإننــا نحثهم، أمام هذا المجلس، على تزويد السودان بتلك المعلومات.
    ante este panorama poco alentador deberemos movilizarnos e identificar convergencias. UN وإزاء هذه الآفاق المحبطة، ينبغي أن نحشد قوانا ونحدد مجالات التفاهم المشترك.
    Cuando se trata de defender las palabras de la Carta ante este desafío, todas las naciones presentes en este Salón tienen responsabilidades. UN ولإعلاء كلمات الميثاق في مواجهة هذا التحدي، تتحمل كل دولة من الدول الحاضرة في هذه القاعة مسؤوليات.
    ante este hecho desalentador mi delegación apoya firmemente la propuesta del Secretario General de que se convoque una conferencia internacional sobre financiación del desarrollo para invertir la situación y situar el desarrollo en la perspectiva adecuada. UN وفي ضوء هذه الحقيقة المحبطة يؤيد وفد بلادي اقتراح اﻷمين العام بعقد مؤتمر دولي بشأن تمويل التنمية لعكس اتجاه الحالة ووضع التنمية في منظورها الملائم.
    Yo no sé si esta es la práctica habitual pero, sin embargo, debo reiterar mi perplejidad ante este tipo de conducta por parte de quien haya sido responsable en nuestro Comité del cuestionamiento de esa manera de las credenciales del Sr. Corbin. UN ولا أدري إذا كانت هذه الممارسة متبعة، إلا أنني يجب أن أؤكد مجددا على حيرتي إزاء هذا النوع من السلوك من جانب أي شخص في لجنتنا كان مسؤولا عن التشكيك بأوراق اعتماد السيد كوربن بتلك الطريقة.
    ante este escenario, mi delegación espera acordar en 2012 un tratado de estándares máximos, recordando que la mayoría de los Estados hemos hecho público nuestro apoyo a un texto fuerte y jurídicamente vinculante. UN وفي ظل هذه الحالة يأمل وفدي أن يشهد في عام 2012 إبرام معاهدة تتضمن الحد الأقصى من المعايير، ويذكّر بأننا أيدنا علنا، إلى جانب أغلبية الدول، وضع نص شديد وملزم قانونا.
    ante este complejo panorama, es innegable que la Conferencia de París ha generado un nuevo impulso positivo para los esfuerzos mutuos del Gobierno del Afganistán y de la comunidad internacional en un espíritu de fuerza y alianza. UN وإزاء تلك الخلفية التي تتسم بالتحدي، لا يمكن إنكار أن مؤتمر باريس قد ولَّد زخما إيجابيا جديدا للجهود المشتركة التي تبذلها الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي بروح من القوة والشراكة.
    ante este panorama desolador, cobra mayor trascendencia la encomiable labor que el Organismo realiza desde su creación. UN وأمام هذه الصورة القاتمة يتسامى العمل الجدير بالثناء الذي تقوم به الوكالة منذ إنشائها.
    ante este panorama se pedía a los asociados en el desarrollo que ayudaran a facilitar el acceso al mercado, alentaran a las corrientes de inversión extranjera directa, abordaran el problema de la deuda del país y eliminaran los obstáculos en relación con la oferta. UN وعلى هذه الخلفية، فإن شركائها في التنمية مدعوون إلى المساعدة لتسهيل الوصول إلى الأسواق، وتشجيع تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر، والتصدي لمشكلة ديون البلد وإزالة قيود جانب العرض.
    Una de las principales cuestiones planteadas ante este período de sesiones de la Asamblea General es la petición de reconocimiento por parte de Palestina. UN وإحدى المسائل الرئيسية المعروضة على هذه الجمعية العامة هي المسعى الفلسطيني لنيل الاعتراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد