También participaron en la capacitación los abogados que representan a las víctimas ante la Corte Penal Internacional y sus auxiliares. | UN | وقد شارك أيضا في هذه الحلقة التدريبية محامون يمثلون متضررين أمام المحكمة الجنائية الدولية والموظفون المساعدون لهم. |
La Comisión de Investigación recomienda que los responsables respondan de sus actos ante la Corte Penal Internacional. | UN | وتوصي لجنة التحقيق بأن يتحمل أولئك المسؤولون تبعات أعمالهم أمام المحكمة الجنائية الدولية. |
Sus responsables deben ser sometidos ante la Corte Penal Internacional. | UN | وينبغي تقديم المسؤولين عن إرهاب الدولة للمثول أمام المحكمة الجنائية الدولية. |
Sr. Hakan FRIMAN, Magistrado, miembro de la delegación sueca ante la Corte Penal Internacional (Suecia) | UN | السيد هاكان فريمان، قاض، عضو الوفد السويدي إلى المحكمة الجنائية الدولية |
Actuaciones ante la Corte Penal Internacional | UN | الإجراءات المعروضة على المحكمة الجنائية الدولية |
En su propuesta, el Consejo de Justicia Interna cita el código de conducta profesional para los letrados que litigan ante la Corte Penal Internacional. | UN | ويستشهد المجلس في اقتراحه بمدونة قواعد السلوك المهني للمحامين المعمول بها في المحكمة الجنائية الدولية. |
Si cometemos errores graves durante el desempeño de nuestros trabajos, como perpetrar crímenes de guerra, ¿nos enviarán ante la Corte Penal Internacional? O ¿qué ocurrirá si capturamos a personas que hagan este tipo de cosas? | UN | إذا ارتكبنا بعض الأخطاء الجسيمة أثناء القيام بعملنا، مثل ارتكاب جرائم حرب، هل سنُرسل للمثول أمام المحكمة الجنائية الدولية؟ وماذا سيحدث إذا قبضنا على أشخاص يفعلون أشياء من هذا القبيل؟ |
i) Proteger a las víctimas que deseen participar en el procedimiento iniciado ante la Corte Penal Internacional a fin de evitar que sufran represalias; | UN | حماية الضحايا الذين يرغبون في المشاركة في الإجراءات أمام المحكمة الجنائية الدولية وتجنيبهم أعمال انتقامية؛ |
Ella presentó la demanda ante la Corte Penal Internacional. | Open Subtitles | قالت انها رفعت دعوى قضائية أمام المحكمة الجنائية الدولية |
Sin embargo dicha determinación por el Consejo de Seguridad repercutirá negativamente en las principales defensas de las que dispone el acusado ante la Corte Penal Internacional, y puede afectar la naturaleza de la Corte como órgano judicial independiente. | UN | واستدرك قائلا ان صدور التقرير من مجلس اﻷمن سوف يؤثر تأثيرا سلبيا على الدفوع الهامة المتاحة لﻷشخاص المتهمين أمام المحكمة الجنائية الدولية ، وقد يؤثر أيضا على مكانة المحكمة كجهاز قضائي مستقل . |
Para lograr la paz y estabilidad, había que proteger al pueblo palestino y hacer comparecer ante la Corte Penal Internacional a los responsables de los crímenes cometidos contra ellos por Israel. | UN | وتحقيقا للسلام والاستقرار، قال المتحدث إنه يجب حماية الشعب الفلسطيني وعرض الجرائم الإسرائيلية التي ارتُكبت ضده أمام المحكمة الجنائية الدولية. |
También afirman que la posición de Francia se debe exclusivamente a consideraciones políticas y estratégicas internas, a saber, la presión del Ministerio de Defensa para proteger a sus fuerzas armadas de tener que declarar ante la Corte Penal Internacional. | UN | كما ادعوا أن الاعتبارات السياسية والاستراتيجية الداخلية كانت الدافع الوحيد لموقف فرنسا، أي ضغط وزارة الدفاع من أجل حماية القوات المسلحة من الإدلاء بشهادة أمام المحكمة الجنائية الدولية. |
Las autoridades israelíes, responsables del genocidio y de los crímenes de lesa humanidad, deben ser llevadas ante la Corte Penal Internacional. | UN | إن السلطات الإسرائيلية المسؤولة عن أعمال الإبادة والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية يجب مثولها أمام المحكمة الجنائية الدولية, لقد آن الأوان لكي تحاسب وتساءل بموجب القانون الدولي. |
El Gobierno de la República Bolivariana de Venezuela, por lo tanto, insistirá ante la comunidad internacional para que sean denunciados ante la Corte Penal Internacional o un tribunal especial los crímenes de lesa humanidad cometidos por Israel. | UN | ولذلك، فإن حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية تحث المجتمع الدولي على الإبلاغ عن الجرائم التي ارتكبتها إسرائيل ضد الإنسانية أمام المحكمة الجنائية الدولية أو محكمة خاصة. |
Prosigue ante la Corte Penal Internacional el juicio del antiguo dirigente de milicias en la región de Ituri de la República Democrática del Congo, Thomas Lubanga Dyilo, primera persona que es acusada exclusivamente del reclutamiento y utilización de niños. | UN | وإن محاكمة زعيم الميليشيات السابق توماس لوبانغا دييلو في منطقة إيتوري من جمهورية الكونغو الديمقراطية، أمام المحكمة الجنائية الدولية، لمجرد تجنيده واستخدامه للأطفال ما زالت جارية. |
La Federación Internacional de Ligas de Derechos Humanos recordó la muerte de Wanfiyo Goungaye, que había recibido amenazas desde la presentación de la causa Bemba ante la Corte Penal Internacional. | UN | وذكّر الاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان بوفاة `وانفيو غوناغيي`، الذي كان قد تلقى تهديـدات منـذ أن فُتِحت قضية `بيمبا` أمام المحكمة الجنائية الدولية. |
También se debe enjuiciar ante la Corte Penal Internacional a los responsables de crímenes de lesa humanidad cometidos en Darfur. | UN | ويجب علينا أيضا أن نقدم إلى المحكمة الجنائية الدولية أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم ضد البشرية في دارفور. |
Profesor Medard RWELAMIRA, Consejero del Ministro de Justicia, Jefe de la delegación de Sudáfrica ante la Corte Penal Internacional, Presidente del Grupo de Trabajo No. 1 | UN | البروفيسور ميدارد رويلاميرا، مستشار وزارة العدل، رئيس وفد جنوب أفريقيا إلى المحكمة الجنائية الدولية، رئيس حلقة العمل رقم ١ |
Sra. Sylvia FERNÁNDEZ de GURMENDI, Jefa de la delegación de la Argentina ante la Corte Penal Internacional, Presidenta del Grupo de Trabajo sobre Procedimientos, Presidenta del Grupo de Trabajo No. 2 | UN | السيدة سلفيا فرنانديز دي غورماندي، رئيسة الوفد اﻷرجنتيني إلى المحكمة الجنائية الدولية، رئيس الفريق العامل المعني بالقواعد اﻹجرائية، رئيسة حلقة العمل رقم ٢ |
Actualización de los casos ante la Corte Penal Internacional | UN | باء - تطورات القضايا المعروضة على المحكمة الجنائية الدولية |
Si los países pueden juzgar esos crímenes por sí mismos, se evitan procesos penales ante la Corte Penal Internacional. | UN | ومتى أصبحت البلدان قادرة على مقاضاة مرتكبي هذه الجرائم بنفسها، أمكن تفادي احتمالات مقاضاتهم في المحكمة الجنائية الدولية. |
Habida cuenta de que cabe presumir que los acusados ante la Corte Penal Internacional procederán de muchas partes del mundo y querrán abogados de sus países de origen, habrá que enfocar con flexibilidad la cuestión del idioma. | UN | وإذا أخذ في الاعتبار أنه سيكون لدى المحكمة الجنائية الدولية، على سبيل الافتراض، متهمون من جميع أنحاء العالم ويريدون محامين من بلدانهم الأم، فينبغي أن تعالج مسألة اللغات إذن بشيء من المرونة. |
57. El artículo VI de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio prevé que las personas acusadas de genocidio serán juzgadas ante la Corte Penal internacional que sea competente respecto a aquellas de las Partes Contratantes que hayan reconocido su jurisdicción. | UN | ٧٥- تنص المادة السادسة من اتفاقية منع اﻹبادة الجماعية على محاكمة اﻷشخاص المتهمين بارتكاب اﻹبادة الجماعية أمام محكمة جزائية دولية تكون ذات اختصاص إزاء من يكون من اﻷطراف المتعاقدة قد اعترف بولايتها. |
Se citó el artículo VI de la Convención sobre el genocidio, en que se estipula que las personas acusadas de genocidio serán juzgadas por un tribunal competente o ante la Corte Penal internacional que sea competente respecto de aquéllas de las partes contratantes que hayan reconocido su jurisdicción. | UN | وأشير إلى المادة السادسة من الاتفاقية المتعلقة باﻹبادة الجماعية، التي تقضي بأن يحاكم اﻷشخاص المتهمون باﻹبادة الجماعية عن طريق محكمة مختصة أو عن طريق محكمة جنائية دولية قد يكون لها اختصاص فيما يتعلق باﻷطراف المتعاقدة التي تكون قد قبلت اختصاصها. |