ويكيبيديا

    "anteriores y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سابقة
        
    • السابقة وأن
        
    • السابقة وإلى
        
    • السابقة وما
        
    • السابقة ومن
        
    • السابقون
        
    • السابقة وتقديم
        
    • السابقة أو
        
    • السابقة و
        
    • السابقة والتي
        
    • المؤتمرات السابقة
        
    • السابقة وعن
        
    • السابقة وهي
        
    • السابقة وأي
        
    • السابقة ويقدم
        
    El Brasil habría preferido las formulaciones contenidas en diversos textos anteriores y aprobadas por consenso. UN وقال إن البرازيل تفضل الصيغ الواردة في عدة صكوك سابقة اعتمدت بتوافق اﻵراء.
    Se encontraba en la resolución del año pasado y en las anteriores, y por alguna razón de tipo mecánico había quedado fuera esta vez. UN ويمكن أن نجدها في قرار السنة الماضية وفي قرارات سابقة. وقد حذفت هذه السنة لسبب من اﻷســباب، ويفــترض لسبب مطبعي.
    La Asamblea General pidió a la Junta también que examinara la aplicación de recomendaciones anteriores y que le informara al respecto. UN وقد طلبت الجمعية العامة أيضا إلى المجلس أن يتابـع التوصيات السابقة وأن يقدم إليها تقريرا عن هذه المتابعة.
    Estimación basada en las modalidades de gastos anteriores y en el contrato vigente UN استنادا إلى التجربة السابقة وإلى العقد الحالي
    En consecuencia, resultaba esencial evaluar la pertinencia de recomendaciones anteriores y sus posibles repercusiones en la labor del Consejo. UN ولذلك، من الضروري تقييم أهمية التوصيات السابقة وما يترتَّب عليها من آثار محتملة على أعمال مجلس الأمن.
    La naturaleza cíclica de esos episodios hace aumentar las posibilidades de mitigar sus efectos, mediante el entendimiento cabal de los episodios anteriores y la predicción de los futuros. UN والواقع أن الطابع المتكرر الذي تتسم به موجات النينيو يزيد من فرص التخفيف من حدة آثارها، انطلاقا من فهم سليم للموجات السابقة ومن التنبؤ بالموجات القادمة.
    :: Presidentes anteriores y actuales del Comité de Organización y de las configuraciones encargadas de los países UN :: الرؤساء السابقون والحاليون للجنة التنفيذية والتشكيلات القطرية المحدَّدة
    La Asamblea General había pedido también a la Junta que examinara la aplicación de recomendaciones anteriores y le informara al respecto. UN وكانت الجمعية العامة قد طلبت أيضا إلى المجلس أن يقوم بمتابعة التوصيات السابقة وتقديم تقارير عنها تبعاً لذلك.
    Los saldos correspondientes a esos proyectos con déficit acumulados se habían arrastrado de años anteriores y representaban gastos superiores a las contribuciones reales. UN وجرى ترحيل هذه المشاريع ذات العجز المتراكم من سنوات سابقة وتمثل نفقات جرى تحملها بالزيادة عن التبرعات الفعلية.
    Los desafíos que plantea ahora el mantenimiento de la paz difieren de los de decenios anteriores, y se ha trabajado mucho para conformar las Naciones Unidas a los nuevos desafíos. UN واليوم تختلف التحديات التي تواجه حفظ السلم عــن تلــك التحديات التي شهدتها عقود سابقة وتم الاضطلاع بعمل الكثير من أجل تكيف اﻷمم المتحدة مع التحديات الجديدة.
    Esta condena por el poder constituyente de todas las formas de discriminación era ya afirmada en textos anteriores, y se reitera hoy en textos actuales. UN إن هذا الشجب الذي تتبناه الدولة، والذي يشمل جميع أشكال التمييز، كان قد تأكد في نصوص سابقة.
    La Asamblea General había pedido también a la Junta que examinara la aplicación de recomendaciones anteriores y que le informara al respecto. UN وقد طلبت الجمعية العامة أيضا من المجلس أن يبحث مدى تنفيذ توصياته السابقة وأن يقدم تقريرا إليها عن ذلك.
    La Asamblea General había pedido también a la Junta que examinara la aplicación de recomendaciones anteriores y que le informara al respecto. UN وقد طلبت الجمعية العامة أيضاً من المجلس أن يبحث مدى تنفيذ توصياته السابقة وأن يقدم تقريراً إليها عن ذلك.
    La Asamblea General pidió a la Junta que efectuara el seguimiento de recomendaciones anteriores y que le informara al respecto. UN وطلبت الجمعية العامة إلى المجلس أن يتابع التوصيات السابقة وأن يقدم إليها تقريرا وفقا لذلك.
    Recordando sus resoluciones anteriores y las declaraciones de su Presidente relativas a la situación en Sierra Leona, UN إذ يشير إلى قراراته السابقة وإلى بيانات رئيسه المتعلقة بالحالة في سيراليون،
    Recordando sus resoluciones anteriores y las declaraciones de su Presidente acerca de la situación en Sierra Leona, UN إذ يشير إلى قراراته السابقة وإلى بيانات رئيسه بشأن الحالة في سيراليون،
    El porcentaje del sueldo que puede percibir durante la licencia de maternidad depende de si tenía vacaciones acumuladas en los seis meses anteriores y de si desea renunciar a esas vacaciones. UN أما النسبة المئوية التي يحق لها أن تتقاضاها من مرتبها أثناء إجازة اﻷمومة فتتحدد تبعا لرصيد اﻹجازة السنوية المستحق لها من اﻷشهر الستة السابقة وما إذا كانت ترغب في التنازل عن إجازة من هذا القبيل.
    Las muestras se tomaron utilizando la misma metodología que en cruceros anteriores y, cuando era posible, en los mismos lugares, en pro de la exactitud de las comparaciones. UN وأُخذت العينات باتباع نفس المنهجية التي اتبعت في الرحلات البحرية السابقة ومن المواقع نفسها كلما أمكن ذلك من أجل إجراء مقارنات دقيقة.
    Para concluir, expresó su apoyo a las declaraciones de los oradores anteriores y sugirió que en el informe del Comité se recomendara un mayor grado de compromiso por parte del país anfitrión para facilitar el trabajo intergubernamental. UN واختتم بالإعراب عن تأييده للكلمات التي أدلى بها المتكلمون السابقون واقترح أن يتضمن تقرير اللجنة التوصية بتقوية التزام البلد المضيف بتسهيل العمل الحكومي الدولي.
    Se había encargado al Grupo que examinara y actualizara los informes anteriores y elaborara un análisis más racional y fundamentado. UN وتم تكليف الفريق باستعراض واستكمال التقارير السابقة وتقديم تحليل سليم ومدروس بشكل أكبر.
    En la propuesta del Secretario General se indica qué es lo que se espera lograr, los cambios propuestos en comparación con las solicitudes anteriores y las razones de las diferencias conexas. UN يبين مقترح الأمين العام ما يُتوقع إنجازه، والتغييرات المقترحة بالقياس إلى الطلبات السابقة أو أسباب الفروق ذات الصلة
    Dice no recordar los eventos anteriores... y tanto su madre como la Dra. Braun negaron mi solicitud... de una segunda regresión a una vida anterior. Open Subtitles لم يبقى لديها أى ذكريات عن الأحداث السابقة و أمها و الدكتورة " براون " رفضوا طلبى بتنويمها مرة أخرى مغناطيسيا
    De lo contrario, harán el juego a los criminales que han cometido estos atentados y los anteriores y a quienes se oponen al proceso de paz. UN وإلا فإنهم سيحققون دون قصد مآرب العناصر الاجرامية التي ارتكبت هذين الهجومين والهجمات السابقة والتي تعارض عملية السلام.
    Esto significaba un apartamiento del criterio seguido en las conferencias anteriores y constituía una garantía implícita de amplio apoyo y éxito de la propia Conferencia. UN ويشكِّل هذا الأمر تخليا عن النهج الذي اتبع في المؤتمرات السابقة وهو يكفل لـه قدرا أكبر من الدعم والنجاح.
    Algunos oradores pidieron más información sobre el grado de cumplimiento, incluso datos sobre la aplicación de las recomendaciones en materia de auditorías formuladas en años anteriores y en el año objeto de examen. UN ١٤٩ - وطلب بعض المتكلمين الحصول على مزيد من المعلومات عن الامتثال، بما في ذلك بيانات عـــن تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات لﻷعوام السابقة وعن السنة الحالية قيد الاستعراض.
    En Bolivia no existe terrorismo salvo algunos casos de grupos aislados que se dieron en años anteriores y que hoy se encuentran desarticulados. UN ولا يوجد إرهاب في بوليفيا، باستثناء حالات قليلة تتعلق بمجموعات منعزلة ظهرت في السنين السابقة وهي اليوم مفككة.
    La Relatora Especial también instó a las autoridades a que eliminaran las condiciones impuestas en las liberaciones anteriores y cualquier restricción restante a la que estuvieran sometidos los liberados. UN وتدعو المقررة الخاصة السلطات أيضاً إلى إزالة الشروط المرتبطة بحالات الإفراج السابقة وأي قيود متبقية على الأشخاص المفرج عنهم.
    La Asamblea General también pidió a la Junta que examinara la aplicación de las recomendaciones anteriores y que la informara al respecto. UN وكانت الجمعية العامة قد طلبت أيضا إلى المجلس أن يتابع التوصيات السابقة ويقدم تقريرا عنها وفقا لذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد