ويكيبيديا

    "anteriormente mencionado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المذكور أعلاه
        
    • المشار إليه أعلاه
        
    • الآنف الذكر
        
    • آنفة الذكر
        
    • المذكور آنفا
        
    • المذكور عاليه
        
    Sin embargo, el Proyecto de ley de lucha contra el blanqueo de dinero anteriormente mencionado corregirá estas deficiencias. UN ومع ذلك، سيتم التصدي لأوجه القصور هذه في مشروع قانون مكافحة غسل الأموال المذكور أعلاه.
    Por lo tanto, el 27% del total del presupuesto de las oficinas de los países aparece ahora dentro del sector de consignación anteriormente mencionado. UN ونتيجة لهذا، يعرض اﻵن ٢٧ في المائة من ميزانية المكاتب القطرية اﻹجمالية في إطار بند الاعتماد المذكور أعلاه.
    Permítame desde el comienzo que reitere, de la manera más categórica, la respuesta de mi Gobierno a la acusación del Gobierno sudanés contra Etiopía y sus fuerzas de defensa, tal como figura en el comunicado de prensa anteriormente mencionado. UN اسمحوا لي بادئ ذي بدء أن أكرر، بشكل قاطع للغاية، رد حكومتي على الاتهام الذي وجهته الحكومة السودانية الى اثيوبيا والى قوات دفاعها، كما ورد في البيان الصحفي المذكور أعلاه الذي أصدرته وزارتي.
    Recomendación alternativa 2: Incluir el establecimiento de un programa equilibrado sobre derechos humanos en el programa del grupo de trabajo anteriormente mencionado UN التوصية البديلة 2: إدراج مسألة وضع برنامج متوازن لحقوق الإنسان على جدول أعمال الفريق العامل المشار إليه أعلاه
    Las evaluaciones de las esferas de asociación pueden consultarse en el sitio Web anteriormente mencionado. UN ويمكن الاطلاع على التقييمات على موقع شبكة الويب الآنف الذكر.
    El autor afirma que, al no acceder a incumplir sus deberes oficiales a fin de servir al grupo de la mafia anteriormente mencionado, se ha convertido en víctima de una serie de medidas represivas para despedirlo ilegalmente de su anterior puesto y negarle el acceso a las funciones públicas en el futuro. UN ويقول صاحب البلاغ إنه أصبح هدفاً لسلسلة من التدابير القمعية التي ترمي إلى طرده بصورة غير مشروعة من عمله السابق وحرمانه من دخول الخدمة المدنية في المستقبل لأنه لم يقبل التصرف تصرفاً يشكل انتهاكاً لمهامه الرسمية لخدمة " مجموعة المافيا " آنفة الذكر.
    El saldo de 1.524.000 dólares anteriormente mencionado corresponde únicamente a las transacciones efectuadas en 2007. UN ويتعلق الرصيد المذكور آنفا البالغة قيمته 000 524 1 دولار بالمعاملات التي جرت فقط في عام 2007.
    El Decreto anteriormente mencionado figura en el anexo del presente informe. UN ويرد المرسوم المذكور أعلاه في مرفق هذا التقرير.
    El supuesto líder del grupo Ansar al-Islam anteriormente mencionado reside en Noruega y actualmente está sometido a investigación criminal. UN إن الشخص المذكور أعلاه الذي يُزعم أنه قائد جماعة أنصار الإسلام يقيم في النرويج ويخضع حاليا لتحقيقات جنائية.
    Dicho aumento guarda relación con el crecimiento anteriormente mencionado y se deriva de la tramitación de prestaciones. UN وتنسجم الزيادات مع النمو المذكور أعلاه والمرتبط بتجهيز الاستحقاقات الفعلية.
    A fin de evitar las duplicaciones, el presente informe no se ocupará de esta dimensión y deberá examinarse junto con el informe anteriormente mencionado. UN وتفاديا للازدواج، لن يركز التقرير الحالي على هذا البعد وينبغي قراءته جنبا إلى جنب مع التقرير المذكور أعلاه.
    Sin embargo, el elemento anteriormente mencionado puede estar presente sin que ello modifique la definición del acto. UN غير أن العنصر المذكور أعلاه قد يتوافر، ولا يغير هذا من تعريف الفعل.
    Apoya sus recomendaciones, en particular la de prohibir la participación de los menores de 18 años en conflictos armados y la de crear un puesto de representante especial del Secretario General encargado de estudiar el efecto de los conflictos armados en los niños y de coordinar el seguimiento del informe anteriormente mencionado. UN وأعربت عن تأييدها للتوصيات التي قدمتها الخبيرة ولا سيما ما يتعلق منها بمنع مشاركة اﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن ١٨ سنة في المنازعات المسلحة والتوصية المتعلقة بإنشاء وظيفة ممثل خاص لﻷمين العام مكلف خصيصا بدراسة تأثير المنازعات المسلحة على اﻷطفال وتنسيق متابعة التقرير المذكور أعلاه.
    Me complace enormemente que mi país, Côte d ' Ivoire, sea uno de los primeros cuatro países en gravar con una tasa los billetes de avión para ayudar a financiar el fondo anteriormente mencionado. UN ويسعدني أن بلدي، كوت ديفوار، كان من بين البلدان الأربعة الأولى التي فرضت رسما على تذاكر السفر بالجو للإسهام في تمويل الصندوق المذكور أعلاه.
    El programa mundial también contribuye a los resultados del desarrollo al abordar los resultados institucionales, en primer lugar, mediante la mejora y plena aplicación en el PNUD del enfoque sobre la estructura de funcionamiento anteriormente mencionado. UN 16 - ويساهم البرنامج العالمي أيضاً في نتائج التنمية من خلال تناول النتائج المؤسسية، وذلك أولاً بتحسين نهج هيكل الممارسة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المذكور أعلاه وتنفيذه بشكل كامل.
    12. Pide al Secretario General que presente un informe sobre el tema anteriormente mencionado para que el Consejo lo examine en su período de sesiones sustantivo de 2009. UN 12 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن الموضوع المذكور أعلاه لينظر فيه المجلس في دورته الموضوعية لعام 2009.
    2. Decide establecer, bajo su autoridad, una Fuerza de Protección de las Naciones Unidas con arreglo a lo indicado en el informe anteriormente mencionado y en el plan de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz y pide al Secretario General que disponga lo necesario para que la Fuerza se despliegue lo antes posible; UN " ٢ - يقرر إنشاء قوة حماية تابعة لﻷمم المتحدة، تحت سلطته، وفقا للتقرير المذكور أعلاه وخطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، ويطلب إلى اﻷمين العام اتخاذ مايلزم من تدابير لضمان وزع القوة في أقرب وقت ممكن؛
    - Recomendación alternativa 2: Incluir el establecimiento de un programa equilibrado sobre derechos humanos en el programa del grupo de trabajo anteriormente mencionado UN :: التوصية البديلة 2: إدراج مسألة إقامة برنامج متوازن لحقوق الإنسان على جدول أعمال الفريق العامل المشار إليه أعلاه.
    En el párrafo 58 del informe anteriormente mencionado se insta a que los sobrevuelos israelíes cesen por completo para lograr un respeto permanente y sostenible de la Línea Azul. UN وتدعو الفقرة 52 من التقرير المشار إليه أعلاه إلى الوقف التام لعمليات التحليق التي تقوم بها الطائرات الإسرائيلية بغية تحقيق احترام دائم ومستدام للخط الأزرق.
    Puede consultarse en el anteriormente mencionado sitio Web. UN ويمكن الاطلاع عليهما على الموقع الآنف الذكر على شبكة الويب.
    El autor afirma que, al no acceder a incumplir sus deberes oficiales a fin de servir al grupo de la mafia anteriormente mencionado, se ha convertido en víctima de una serie de medidas represivas para despedirlo ilegalmente de su anterior puesto y negarle el acceso a las funciones públicas en el futuro. UN ويقول صاحب البلاغ إنه أصبح هدفاً لسلسلة من التدابير القمعية التي ترمي إلى طرده بصورة غير مشروعة من عمله السابق وحرمانه من دخول الخدمة المدنية في المستقبل لأنه لم يقبل التصرف تصرفاً يشكل انتهاكاً لمهامه الرسمية لخدمة " مجموعة المافيا " آنفة الذكر.
    2. Toma nota de la intención de la Comisión de revisar la fórmula de la prestación mínima con arreglo al método anteriormente mencionado en el 2001; UN ٢ - تلاحـظ اعتــزام اللجنــة استعراض صيغـة الحد اﻷدنى في إطار النهــج المذكور آنفا في عام ٢٠٠١؛
    El Consejo de Administración adoptó el proyecto de decisión sobre el tema anteriormente mencionado sobre la base del texto presentado por el grupo de redacción y el Comité Plenario. UN 56 - اعتمد المجلس مشروع مقرر بشأن الموضوع المذكور عاليه استناداً إلى النص المقدم من فريق الصياغة واللجنة الجامعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد