El Iraq sostiene que toda deuda u obligación que hubiera vencido antes de esa fecha no es resarcible. | UN | ويرى العراق أن أي دين أو التزام استحق سداده قبل ذلك التاريخ غير قابل للتعويض. |
El Iraq sostiene que toda deuda u obligación que hubiera vencido antes de esa fecha no es resarcible. | UN | ويرى العراق أن أي دين أو التزام استحق سداده قبل ذلك التاريخ غير قابل للتعويض. |
Si las partes logran un acuerdo antes de esa fecha, lo comunicaré inmediatamente al Consejo. | UN | وإذا توصل الطرفان إلى اتفاق قبل ذلك التاريخ، فسأرجع إلى المجلس دون إبطاء. |
No se recibieron denuncias ni cartas dirigidas al Comité antes de esa fecha. | UN | ولم ترد شكاوى أو رسائل موجهة إلى اللجنة قبل هذا التاريخ. |
Las 21 candidaturas recibidas antes de esa fecha se publicaron en el documento CEDAW/SP/2000/3. | UN | ونُشرت في الوثيقة CEDAW/SP/2000/3 الترشيحات الـ 21 التي وردت بحلول ذلك التاريخ. |
antes de esa fecha, estaba encargado de ella el Servicio de Compras y Transportes. | UN | وقبل ذلك التاريخ، كانت تلك المسؤولية تقع على عاتق دائرة المشتريات والنقل. |
Incluso antes de esa noche empecé a hacer un montón de cocaína en África occidental. | Open Subtitles | حتى قبل تلك الليلة لقد بدأت القيام بالكثير من الكوكايين في غرب أفريقيا. |
La comunicación fue presentada mucho antes de esa fecha, a pesar de que se le habían notificado muchas veces sus derechos de recurso. | UN | وتمّ تقديم البلاغ قبل ذلك التاريخ بمدةٍ، رغم إطلاع صاحبة البلاغ عدة مراتٍ على حقوقها فيما يتعلق بالطعن في القرار. |
Israel había confirmado antes de esa fecha que estaba aplicando dichas medidas. | UN | وقد أكدت إسرائيل قبل ذلك التاريخ أن لديها هذه التدابير. |
Cabe suponer que antes de esa fecha se formulen nuevas orientaciones sobre la dirección de las actividades de fiscalización internacional de drogas. | UN | ومن الممكن افتراض أنه ستتوفر قبل ذلك الموعد ارشادات أخرى بشأن وجهة جهد المراقبة الدولية للمخدرات. |
Timor Oriental parece no haber existido antes de esa época y sigue siendo un misterio para el mundo. | UN | ويبدو أن تيمور الشرقية، قبل ذلك الوقت، لم تكن موجودة وتظل سرا بالنسبة للعالم. |
La AIF convino en adelantar antes de esa fecha 75 millones de dólares en la forma de subsidios de la AIF. | UN | ووافقت المؤسسة اﻹنمائية الدولية على أن تدفع مقدما قبل ذلك الموعد مبلغ ٧٥ مليون دولار في شكل منح منها. |
Si bien la OSSI aprecia el esfuerzo, desearía que la labor concluyera antes de esa fecha. | UN | وهذا الجهد موضع تقدير وإن كان يشجع على الانتهاء من وضع نظام التقييم قبل ذلك. |
En los documentos de proyectos preparados antes de esa fecha no se habrían aplicado esos procedimientos. | UN | غير أن المشاريع التي أعدت قبل ذلك التاريخ لن تستفيد منها. |
El Secretario General presentaría un informe al Consejo sobre el Sáhara Occidental antes de esa fecha. | UN | وسوف يقدم الأمين العام تقريرا عن الصحراء الغربية إلى المجلس قبل ذلك الموعد. |
Debido a la incierta situación de seguridad, es poco probable que se realice una repatriación organizada en gran escala antes de esa fecha. | UN | ومن غير المحتمل أن تحدث عودة منظمة الى الوطن على نطاق كبير قبل هذا الموعد بسبب الحالة اﻷمنية المتقلبة. |
La necesidad de completar las negociaciones antes de esa fecha se ha tornado imperativa. | UN | وقد أصبحت ضرورة اتمام المفاوضات قبل هذا التاريخ أمرا حتميا. |
La Comisión se propone enviar al Iraq antes de esa fecha a un equipo de expertos para asegurarse de que se entienda plenamente el funcionamiento del mecanismo. | UN | وتعتزم اللجنة أن توفد إلى العراق قبل هذا الموعد فريقا من الخبراء ليكفل وجود فهم تام لطريقة عمل هذه اﻵلية. |
Sin embargo, el proceso de entrega en sí dependerá de que los trabajos de renovación del repositorio de registros terminen antes de esa fecha. | UN | بيد أن عملية التسليم الفعلي ستتوقف على ما إذا كانت أعمال تجديد مستودعات السجلات قد أنجزت بحلول ذلك الوقت. |
antes de esa fecha, había adquirido un apartamento en una cooperativa en Brno en el Nº 20 de la calle Vystavni. | UN | وقبل ذلك التاريخ، كان قد اشترى شقة في إطار نهج الملكية المشتركة في برنو بشارع فيستافني رقم 20. |
Tuve que mentir a Chris en el Charles y decirle que no te había visto antes de esa noche. | Open Subtitles | كان لي أن أكذب كريس في تشارلز وأقول إنني لن يلتق قط كنت قبل تلك الليلة. |
antes de esa edad, su estatuto de menor de edad le confiere una protección jurídica especial. | UN | وقبل هذا التاريخ، يتمتع، بحكم وضعه كقاصر، بحماية قضائية خاصة. |
Sin embargo, antes de esa fase es necesario mejorar la transmisión de conocimientos preparatorios sobre cuestiones relacionadas con el comercio en los programas de licenciatura y máster. | UN | بيد أنه، قبل هذه المرحلة، ثمة حاجة لتعزيز منح المعارف الأساسية بشأن القضايا التجارية في برامج البكالوريوس والماجستير. |
Además, antes de esa fecha todos habremos de adoptar medidas prácticas para luchar contra el blanqueo de dinero. | UN | وأيضا ينبغي لنا جميعنا أن نكون قد اتخذنا، قبل حلول ذلك التاريخ، خطوات فعالة لمكافحة غسل اﻷموال. |
Los documentos que no fueron distribuidos antes de esa fecha figuran en el anexo de la presente nota. | UN | وترد الوثائق التي لم تعمم حتى ذلك التاريخ في مرفق هذه المذكرة. |
No obstante, puede acordarse permiso tanto al varón como a la niña para contraer matrimonio antes de esa edad. | UN | على أنه يمكن إعفاء الفتى أو الفتاة من ذلك قبل بلوغ هذه السن والسماح لهما بالزواج. |
5.2 antes de esa decisión, se celebraron investigaciones en la Cámara de Representantes y el Senado en mayo de 2003. | UN | 5-2 وقبل رفض القضية، أجريت تحقيقات برلمانية من قبل مجلسي النواب والشيوخ في أيار/مايو 2003. |
Tal vez un año o dos antes de esa noche, quizá más. | Open Subtitles | -ربما من عامين ، قبل تلكَ الليلة . |
Decide nombrar al Sr. Serge Brammertz Fiscal del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia con efecto a partir del 1° de enero de 2008 y con un mandato de cuatro años, que el Consejo de Seguridad puede dar por terminado antes de esa fecha si concluye la labor del Tribunal Internacional. | UN | يقرر تعيين السيد سيرج براميرتز مدعيا عاما للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2008 لفترة أربع سنوات يمكن لمجلس الأمن إنهاؤها إذا ما أنجزت المحكمة الدولية أعمالها قبل انقضائها. |
Además, pidió al Secretario General que le presentara, en cuanto la situación lo justificara, y, en todo caso, antes de esa fecha, recomendaciones sobre la función que debían desempeñar en lo sucesivo las Naciones Unidas en el proceso de paz. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، طلب المجلس الى اﻷمين العام أن يقدم إليه، بمجرد أن تسوغ الحالة ذلك، ولكن في موعد غايته ذلك التاريخ، توصيات بشأن الدور المقبل لﻷمم المتحدة في عملية السلم. |