Los centros estarán terminados y en funcionamiento antes de fines de 1993. | UN | وستكمل هذه المشاريع وتدخل مرحلة التشغيل قبل نهاية عام ٣٩٩١. |
Letonia desea que todas las tropas rusas abandonen su territorio antes de fines de 1993. | UN | وترغب لاتفيا في أن تغادر جميع القوات الروسية أراضيها قبل نهاية عام ١٩٩٣. |
El primer centro que entrará en funciones el de América Latina, debería estar establecido antes de fines de 1994. | UN | ومن المقرر إنشاء المركز التشغيلي اﻷول، المزمع أن يكون في أمريكا اللاتينية، قبل نهاية عام ١٩٩٤. |
Se prevé ampliar sus actividades a todos los demás distritos antes de fines de 2004. | UN | ويجري وضع خطط لتوسيع أنشطتها لتشمل كل المقاطعات الأخرى بحلول نهاية عام 2004. |
El Consejo Electoral Permanente prepara la renovación de un tercio del Senado, que tendrá lugar antes de fines de 2007 | UN | يقوم المجلس الانتخابي الدائم بالأعمال التحضيرية لتجديد ثلث أعضاء مجلس الشيوخ، وسيتم ذلك بحلول نهاية عام 2007 |
El primer centro que entrará en funciones, el de América Latina, debería estar establecido antes de fines de 1994. | UN | ومن المقرر إنشاء المركز التشغيلي اﻷول، المزمع أن يكون في أمريكا اللاتينية، قبل نهاية عام ١٩٩٤. |
A ese respecto, la Comisión convino en que la tercera conferencia UNISPACE podría celebrarse antes de fines de siglo. | UN | وفي هذا الصدد، اتفقت اللجنة على أنه يمكن عقد مؤتمر يونيسبيس الثالث قبل نهاية هذا القرن. |
Prosiguió la labor de construcción y equipamiento del Hospital Europeo de Gaza, con 232 camas, que se preveía terminar antes de fines de 1996. | UN | واستمر العمل في بناء وتجهيز مستشفى غزة اﻷوروبي الذي يضم ٢٣٢ سريرا، الذي يتوقع أن يكتمل قبل نهاية عام ١٩٩٦. |
Suecia, que ha presidido esas negociaciones, observa con gran satisfacción que dicha Convención entrará en vigor antes de fines del año. | UN | والسويد، التي رأست تلك المفاوضات، سعيدة أيما سعادة لملاحظة أن الاتفاقية ستدخل حيز النفاذ قبل نهاية هذا العام. |
Tal vez fuera necesario volver a recurrir a ella antes de fines de año. | UN | ومن المحتمل أن يحتاج الصندوق إلى سحب استعمال الاحتياطي قبل نهاية العام. |
Tal vez fuera necesario volver a recurrir a ella antes de fines de año. | UN | ومن المحتمل أن يحتاج الصندوق إلى سحب استعمال الاحتياطي قبل نهاية العام. |
Se prevé celebrar otra reunión sobre medidas de fomento de la confianza antes de fines de año en Yalta, por invitación del Gobierno de Ucrania. | UN | ومن المرتأى أن يعقد قبل نهاية السنة في يالطا، بناء على دعوة من حكومة أوكرانيا، اجتماع آخر بشأن تدابير بناء الثقة. |
La cantidad pendiente era para un proyecto de rehabilitación de refugios y se esperaba recibirla antes de fines de 2000. | UN | وكان المبلغ غير المسدد مخصصا لمشروع تأهيل المآوى وكان من المتوقع أن يُجمع قبل نهاية عام 2000. |
Hay fondos para la celebración de una reunión de expertos antes de fines de 2001. | UN | ورصدت أموال لتغطية تكاليف لاجتماع واحد لفريق الخبراء يعقد قبل نهاية عام 2001. |
La Comisión planea consultar al público antes de fines de 2002 sobre algunas propuestas de política específicas antes de presentar sus recomendaciones al Gobierno. | UN | وتعتزم اللجنة التشاور مع الجمهور قبل نهاية عام 2002 بشأن مقترحات محددة للسياسة العامة قبل أن تقدم توصياتها إلى الحكومة. |
Se estima que todos los proyectos quedarán concluidos antes de fines de 2005. | UN | ومن المتوقع أن يتم إكمال كل المشاريع قبل نهاية عام 2005. |
Se prevé que la norma se aprobará antes de fines de 2007. | UN | ومن المتوقع أن يتم إقرار المعيار قبل نهاية عام 2007. |
Se procura que obtengan el respaldo o la aprobación de los órganos rectores pertinentes de cada organización antes de fines de 2011. | UN | والهدف المنشود هو المصادقة على، أو اعتماد هذه الاستراتيجيات من جانب الهيئات الإدارية لدى كل منظمة قبل نهاية 2011. |
Se está analizando la situación de los refugiados liberianos con miras a resolver definitivamente el problema de los refugiados antes de fines de 2011. | UN | وثمة جهود تُبذل حاليا من أجل استعراض حالة اللاجئين الليبريين بغية طي هذه الصفحة وإنهاء لجوئهم بحلول نهاية عام 2011. |
Las autoridades rusas han declarado que ese antiguo personal militar será retirado de Letonia antes de fines de este año. | UN | وقد أكدت السلطـــات الروسية أن هؤلاء اﻷفراد العسكريين السابقين سيسحبون من لاتفيا بحلول نهاية هذا العام. |
Se acordó un calendario según el cual todos los ciudadanos lao que se espera que se repatríen voluntariamente lo harán antes de fines de 1995. | UN | وتم الاتفاق على إطار زمني لعودة جميع اللاويين المتوقع ترحيلهم طوعيا بحلول نهاية عام ١٩٩٥. |
Al terminar las reuniones y antes de fines del año en curso | UN | في ختام جلسات المؤتمر وقبل نهاية العام الحالي |
Porcentaje de informes de evaluación de la actuación profesional firmados por las tres partes interesadas antes de fines de febrero del año siguiente | UN | النسبة المئوية لتقارير تقييم الأداء التي وقع عليها جميع الأطراف الثلاثة بحلول آخر شباط/فبراير من العام التالي |
a) Concluya sus actividades para la redacción de un plan de acción nacional antes de fines de 2003; | UN | (أ) استكمال أنشطتها الرامية إلى صياغة خطة عمل وطنية في موعد أقصاه نهاية عام 2003؛ |
La oradora abriga la esperanza de que las recomendaciones derivadas del examen mencionado se presentarán a la consideración del Parlamento británico antes de fines de 1998, en forma de libro blanco. | UN | ومن المأمول فيه أن تعرض التوصيات المنبثقة عن هذه الدراسة السالفة الذكر على البرلمان البريطاني في موعد غايته نهاية عام ١٩٩٨، في صورة كتاب أبيض. |
Sin embargo, es razonable, basándose en afirmaciones de la contraparte, suponer que el primer dispositivo, fabricado a partir de UME, no habría estado disponible antes de fines de 1992. | UN | ومع ذلك، فمن المعقول استنادا إلى بيانات النظير العراقي، افتراض أن الجهاز النووي اﻷول، المنتج من اليورانيوم المحلي العالي التخصيب، لم يكن ليتوفر قبل أواخر عام ١٩٩٢. |
Se prevé que el portal entre en funcionamiento antes de fines de 2013. | UN | ويتوقع أن تصبح هذه البوابة قابلة للتشغيل قبل متم عام 2013. |
Se espera que el proyecto sea aprobado y entre en vigor antes de fines de 2003. | UN | ويتوقع إصدار مشروع القانون دخوله حيِّز النفاذ قبل حلول نهاية عام 2003. |
23. Tal como se preveía, el Tribunal concluyó su labor en primera instancia antes de fines de 2012. | UN | ٢٣ - أنجزت المحكمة أعمال المحاكمات الابتدائية بالكامل قبل انتهاء عام 2012، كما كان متوقعاً. |
No se prevé que el fallo restante que se dicte en causa que se encuentra en segunda instancia, relativa a seis personas, se dicte antes de fines de agosto de 2015. | UN | 16 - أما حكم الاستئناف المتبقي المتعلق بستة أشخاص، فمن المتوقع ألا يصدر قبل آب/أغسطس 2015. |