ويكيبيديا

    "antes de la adopción de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قبل اعتماد
        
    • قبل اتخاذ
        
    • قبل صدور
        
    • وقبل اتخاذ
        
    • قبل أن تعتمد
        
    En los países gravemente afectados se habían tomado medidas de ese tipo antes de la adopción de la Convención. UN وفيما يخص البلدان المتأثرة تأثراً شديداً سبق أن اتُّخذت تدابير لهذا الغرض قبل اعتماد الاتفاقية.
    Otras 14 evaluaciones, realizadas antes de la adopción de la nueva metodología, se actualizaron para ajustarlas a la actual. UN واستكملت 14 عملية أخرى لتقييم المخاطر، أجريت قبل اعتماد المنهجية الجديدة، لضمان مطابقتها للمنهجية الحالية.
    El representante de México también resumió las medidas más importantes llevadas a cabo antes de la adopción de las NIIF. UN ولخص ممثل المكسيك أيضاً الخطوات الأساسية التي نفذت قبل اعتماد المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    También compartimos la opinión de que un número mayor tanto de reuniones formales como oficiosas antes de la adopción de decisiones contribuye a más participación de los no miembros. UN وعلاوة على هذا، ما زلنا نتمسك أيضا بالدعوة إلى زيادة عدد الجلسات الرسمية وغير الرسمية قبل اتخاذ القرارات، اﻷمر الذي يسمح بمشاركة أوسع لغير اﻷعضاء.
    Tiene la palabra el representante de la República de Corea, quien desea explicar su voto o posición antes de la adopción de decisiones. UN أعطي الكلمة لممثل جمهورية كوريا، الذي يرغب في التكلم تعليلاً لتصويت أو موقف قبل اتخاذ إجراء.
    Guyana es uno de los pocos países que promulgaron una legislación específica para proteger los derechos de los pueblos indígenas antes de la adopción de la Declaración. UN وغيانا واحدة من البلدان القلائل التي سنت تشريعات محددة تحمي حقوق الشعوب الأصلية قبل اعتماد الإعلان.
    En cualquier momento tras la presentación de la comunicación al Comité, siempre antes de la adopción de la decisión o dictamen final. UN في أي وقت بعد تقديم البلاغ إلى اللجنة، على أن يكون ذلك قبل اعتماد القرار أو الرأي النهائي.
    Con respecto a una mayor transparencia en los procesos de toma de decisiones en el seno del Consejo, en el comunicado de El Cairo se insta a un aumento del número de las sesiones oficiales y oficiosas antes de la adopción de decisiones, lo que permitiría una mayor participación. UN وفيما يتعلق بزيادة الشفافية في إجراءات اتخاذ القرار في المجلس، طالب بيان القاهرة بزيادة عدد الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية على السواء قبل اعتماد القرارات، مما يسمح بمشاركة أوسع نطاقا.
    Por lo tanto, entendemos que si vamos a aplicar el reglamento vamos a aplicarlo totalmente, para todas las partes, y vamos a aplicarlo sin proceder a hacer un debate general antes de la adopción de cada decisión, porque esto nos ha llevado a perder tiempo. UN ولهذا، نعتقد أننا إذا كنا سنطبق النظام الداخلي، فيجب أن يطبق بالكامل على جميع اﻷطراف وبدون مناقشة عامة قبل اعتماد كل مشروع قرار. لقد ضيعنا الكثير من وقتنا بتلك الطريقة.
    Se informó además a la Comisión Consultiva de que, antes de la adopción de este mecanismo, la relación en la Sede y otros lugares de destino había sido de 1 a 1. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأنه قبل اعتماد هذا الترتيب فإن نسبة التقاسم كانت ٥٠/٥٠ في المقر وفي مراكز العمل اﻷخرى.
    Se informó además a la Comisión Consultiva de que, antes de la adopción de este mecanismo, la relación en la Sede y otros lugares de destino había sido de 1 a 1. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأنه قبل اعتماد هذا الترتيب فإن نسبة التقاسم كانت ٥٠/٥٠ في المقر وفي مراكز العمل اﻷخرى.
    Aunque el SIS se puso en marcha antes de la adopción de la gestión basada en los resultados, su diseño es compatible con este tipo de gestión y, desde la implantación de sus primeros módulos en 1993, ha hecho posible la delegación de autoridad. UN وتم إنجاز نظام المعلومات المتكامل للرصد والوثائق قبل اعتماد نظام الإدارة القائمة على النتائج، لكن تصميم هذا النظام يدعم هذه الإدارة، كما أنه قد ساعد منذ تنفيذ وحداته الأولى في عام 1993 على تنفيذ عملية تفويض السلطات.
    Sólo 15 años antes de la adopción de la Declaración Universal de Derechos Humanos, el régimen soviético totalitario asesinó a entre 7 y 10 millones de ucranianos, cifra que puede compararse con la actual población promedio de un país europeo. UN قبل اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بخمسة عشر عاما فقط قتل النظام السوفياتي الاستبدادي ما بين 7 إلى 10 ملايين أوكراني، وهو رقم يمكن مقارنته بسكان بلد أوروبي متوسط الحجم اليوم.
    La oficina podía registrar tratados de partes que no eran miembros aunque hubieran entrado en vigor antes de la adopción de la Carta y no figuraran en la serie de tratados de la Liga de Naciones. UN فالمكتب لا يستطيع تسجيل المعاهدات المبرمة بين أطراف غير أعضاء إلا إذا كانت قد دخلت حيز النفاذ قبل اعتماد الميثاق وإذا كانت غير مدرجة في سلسلة معاهدات عصبة الأمم.
    antes de la adopción de medidas sobre el proyecto de resolución, los Estados Unidos formulan una declaración para explicar su posición. UN وأدلى ممثل الولايات المتحدة الأمريكية ببيان تعليلا لموقفه قبل اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار.
    Se debe dar al público la oportunidad de manifestar sus opiniones antes de la adopción de decisiones definitivas y debe existir la posibilidad de modificar los planes. UN ويجب أن تُتاح للجمهور فرصة إبداء الرأي قبل اتخاذ القرارات النهائية، وأن يُسمح بتعديل الخطط.
    Para ello es preciso que las consultas ocurran antes de la adopción de una decisión y de modo que las opiniones de los interesados se tengan en cuenta en la decisión definitiva. UN ويتطلب هذا أن تحدث المشاورات قبل اتخاذ القرار وأن تجرى على أساس أن آراء أصحاب المصلحة يمكن أن تؤثر على القرار النهائي.
    Un órgano subsidiario de la Asamblea General, creado de conformidad con el Artículo 22 de la Carta, podría apoyar la formulación de las decisiones del Consejo de Seguridad y recibir información antes de la adopción de las decisiones. UN فيمكن أن يسهم جهاز فرعي تنشئه الجمعية العامة بموجب المادة ٢٢ من الميثاق في صياغة قرارات مجلس اﻷمن وأن يتلقى معلومات قبل اتخاذ القرارات.
    Varias delegaciones expresaron la necesidad de que la Junta debatiera plenamente el efecto de las propuestas sobre la estructura antes de la adopción de decisiones, incluido un examen del papel de las oficinas regionales. UN وأشارت عدة وفود إلى ضرورة قيام المجلس بمناقشة أثر المقترحات على الهيكل، مناقشة مستفيضة، تشمل استعراض دور المكاتب اﻹقليمية، وذلك قبل اتخاذ قرار في هذا الشأن.
    Si, después de la revisión administrativa o judicial, se decide que la orden de expulsión no era conforme con la legislación, la situación jurídica de la persona en cuestión vuelve a ser la que era inmediatamente antes de la adopción de la medida de expulsión y, en consecuencia, la persona puede entrar en el Principado de Andorra. UN إذا تبين من المراجعة الإدارية أو القضائية أن أمر الطرد لم يصدر وفقا للقانون، يعود الشخص المعني إلى الوضع القانوني الذي كان عليه مباشرة قبل صدور إجراء الطرد، ويجوز له، بناء على ذلك، دخول إمارة أندورا.
    antes de la adopción de esa decisión la FPNUL y las Fuerzas Armadas Libanesas celebraron reuniones preliminares a nivel operacional centradas en la forma de reforzar la cooperación entre las Fuerzas Armadas Libanesas y con los efectivos desplegados por la FPNUL al sur del río Litani. UN وقبل اتخاذ هذا القرار، عقدت اليونيفيل والجيش اللبناني اجتماعات تمهيدية على مستوى العمليات ركزت على كيفية تعزيز التعاون بين أفرادهما المنتشرين جنوبي نهر الليطاني.
    Sería conveniente comunicar al Comité esas informaciones antes de la adopción de sus Observaciones Finales. UN ومن المرغوب فيه تقديم هذه المعلومات إلى اللجنة قبل أن تعتمد ملاحظاتها الختامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد