La versión de las autoridades omite también mencionar a las cinco víctimas muertas a tiros antes de llegar al estadio. | UN | كما لا تأتي السلطات في روايتها على ذكر الضحايا الخمسة الذين قُتِلوا بالرصاص قبل الوصول إلى الملعب. |
Y, de hecho, es tan caliente, que no podemos visitar estos planetas, pero si pudiéramos, nos fundiríamos mucho antes de llegar. | TED | وهو حاليا, حارٌّ جدّاً لا يمكننا زيارة أي من هذه الكواكب, ولكن إن أمكننا سنذوب قبل الوصول هناك |
Por definición, esas mercancías no permanecen en su ubicación inicial y pueden cruzar las fronteras de varios Estados antes de llegar a su destino final. | UN | وليس الغرض من هذه البضائع أن تظل في مكانها الأولي، وقد تعبر حدود عدة دول قبل أن تصل إلى وجهتها النهائية. |
En Botswana, el 28% de las mujeres embarazadas lo han estado antes de llegar a los 18 años. | UN | وفي بوتسوانا، تصل نسبة النساء اللاتي حملن قبل بلوغ سن الثامنة عشرة 28 في المائة. |
Algunos aspectos fueron objeto de acalorados debates entre diversas entidades de las Naciones Unidas antes de llegar a un consenso. | UN | ونوقشت بعض عناصرها بحماس فيما بين مختلف هيئات الأمم المتحدة، قبل التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها. |
Este hombre habría muerto mucho antes de llegar a este estado de metástasis. | Open Subtitles | هذا الرجل كان يجب ان يكون ميتاً قبل وصوله هكذا حالة. |
Incluso si ella estuviera dispuesta a hablar, probablemente desaparecería por el camino antes de llegar a la corte. | Open Subtitles | حتى لو كانت على استعداد للتحدث, على الأرجح ستكون قد إختفت قبل وصولها إلى المحكمة. |
Espero que hagas lo correcto para la Segunda de Mass antes de llegar a eso. | Open Subtitles | أتمنى أن تفعل الشيء الصحيح للماس الثانية قبل أن يصل الأمر لهذه الحالة |
Hasta ahora, nuestra valoración es que todavía queda mucho por hacer antes de llegar a un punto que pueda considerarse satisfactorio. | UN | وتقييمنا حتى الآن هو أنه يلزم إنجاز الكثير قبل أن نصل إلى مرحلة يمكننا أن نقول أنها مرضية. |
Viajaron a Kansas para participar en una sesión de capacitación de instructores y coordinación de programas de capacitación antes de llegar a Haití. | UN | وقد سافر المتدربون الى كانساس للاشتراك في دورة لتدريب المتدربين وتنسيق برامج التدريب قبل الوصول الى هايتي. |
Se aconseja a los visitantes que obtengan un seguro médico antes de llegar a Sudáfrica. | UN | وينصح الزوار بالحصول على غطاء طبي في تأمينهم الطبي قبل الوصول إلى جنوب أفريقيا. |
Pone como ejemplo el caso de un buque de transporte de tropas que se hunde antes de llegar a la zona de la misión. ¿De quién sería la responsabilidad? | UN | وضرب مثلا على ذلك بسفينة نقل الجنود التي غرقت قبل الوصول إلى منطقة البعثة. وتساءل على عاتق من تقع المسؤولية؟ |
Por definición, esas mercancías no permanecen en su ubicación inicial y pueden cruzar las fronteras de varios Estados antes de llegar a su destino final. | UN | وليس الغرض من هذه الموجودات أن تظل في مكانها الأولي، وقد تعبر حدود عدة دول قبل أن تصل إلى وجهتها النهائية. |
La Comisión Consultiva supuso que la inmensa mayoría de los asuntos se resolverían antes de llegar al Tribunal Contencioso-Administrativo. | UN | وافترضت اللجنة الاستشارية بأن الأغلبية الكبيرة من القضايا سوف تحل قبل أن تصل إلى محكمة المنازعات. |
En la mayoría de los casos un país tiene grandes dificultades para lograr el desarrollo mucho antes de llegar a estas cifras. | UN | وفي معظم الحالات يصطدم البلد بصعوبات كبيرة عندما يريد تحقيق التنمية قبل بلوغ هذه اﻷرقام. |
Adquiere plena capacidad para trabajar el menor que llega a la mayoría de edad y el que contrajere matrimonio antes de llegar a esa edad. | UN | وتُكتسب الأهلية الكاملة في العمالة عند بلوغ سن الرشد وكذلك عند الزواج قبل بلوغ سن الرشد. |
Incluso con la mejor buena voluntad de los participantes, pasarán meses antes de llegar a una solución. | UN | وحتى بتوافر أقصى درجات حسن النية اﻹيجابية للمشاركين، سنحتاج الى شهور قبل التوصل الى حل. |
No se debía tomar ninguna decisión antes de llegar a un acuerdo respecto de ambos grupos. | UN | وينبغي عدم اتخاذ أي قرار قبل التوصل إلى اتفاق بشأن المجموعتين. |
Cada gramo importado pasaba por ahí antes de llegar a las calles. | Open Subtitles | كلّ غرام كان يعبر من هناك قبل وصوله إلى الطرقات |
Presuntamente descargó petróleo en Sudáfrica antes de llegar a un puerto desconocido en un país y fecha también desconocidos. | UN | ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل وصولها إلى ميناء غير معلوم في بلد غير معروف في موعد غير معلوم. |
No, va a ver a su cardiólogo y no quiero que su corazón se pare antes de llegar allí. | Open Subtitles | لا ، هو ذاهب لطبيب القلب خاصته ولا أريد أن يتوقف قلبه قبل أن يصل هناك. |
Pero antes de llegar ahí, ¿cómo puede algo tan complejo como la emoción convertirse en meros números, que es el único lenguaje que entienden las maquinas? | TED | لكن قبل أن نصل إلى هناك، كيف يمكن لشيء معقد مثل المشاعر أن يتحول لمجرد أرقام، وهي اللغة الوحيدة التي تستوعبها الآلات؟ |
Un testigo que se encontraba entre las personas que habían huido dijo que, antes de llegar a Hombo, se encontraron con un puente en poder de los rebeldes. | UN | وذكر شاهد كان بين الهاربين أنهم بلغوا، قبل وصولهم إلى هومبو، جسرا يسيطر عليه العصاة. |
Nadie recibirá una pensión completa antes de llegar a esa edad. | UN | إلا أنه لن يحق لأي شخص أن يطالب بمعاشٍ تقاعدي كاملٍ قبل بلوغه هذه السن. |
Mis ropas serán inspeccionadas física y electrónicamente, antes de llegar a la planta 22. | Open Subtitles | ملابسي ستتعرض للفحص يدوياً وإلكترونياً قبل أن أصل إلى أرضية الطابق 22 |
La Comisión efectuó un examen completo, detenido y detallado de todas las circunstancias del asunto antes de llegar a la conclusión de que la denuncia era manifiestamente infundada. 5.3. | UN | وأجرت اللجنة دراسة كاملة ووافية وشاملة لكامل ملابسات القضية قبل أن تخلص إلى افتقار الشكوى إلى أساس سليم. |
4. En cualquier momento tras haber recibido una comunicación y antes de llegar a una decisión sobre el fondo, el Comité podrá dirigir al Estado Parte interesado, a los fines de su examen urgente, una solicitud de que adopte las medidas cautelares necesarias con miras a evitar posibles daños irreparables a la víctima o las víctimas de la supuesta violación. | UN | 4 - بعد استلام البلاغ، وقبل اتخاذ قرار بشأن الجوهر، يجوز للجنة في أي وقت أن تحيل بصفة عاجلة إلى عناية الدولة الطرف المعنية طلباً باتخاذ الإجراءات التحفظية اللازمة لمنع وقوع ضرر لا يمكن إصلاحه على ضحايا الانتهاك المزعوم. |
Caminaron entre 200 y 250 m antes de llegar a una casa. | UN | وسـاروا لمسافة 200 إلى 250 مترا قبل أن يصلوا إلى أحد البيوت. |
Sin tratamiento, más de la mitad de esos niños morirán antes de llegar a los 2 años de vida. | UN | وإذا لم يتوفر العلاج اللازم، سيموت أكثر من نصف هؤلاء المواليد قبل بلوغهم الثانية من عمرهم. |