A partir de ahora, si el Gobierno desea renovar la declaración debe someter una demanda a la Knesset antes de que expire el plazo inicial. | UN | وأوضح قائلاً إنه قد أصبح على الحكومة إذا ما رغبت في تجديد الاعلان أن تقدم الطلب إلى الكنيست قبل انتهاء الفترة اﻷصلية. |
Confiamos en que se resuelvan los casos pendientes antes de que expire el mandato de los actuales magistrados, que concluye en el año 2003. | UN | ونرجو أن يتم إنجاز القضايا المعلﱠقة قبل انتهاء ولاية القضاة الحاليين في عام ٢٠٠٣. |
El certificado se retirará si se pone término al poder, el mandato o el contrato para la prestación de asistencia al abogado antes de que expire el certificado. | UN | وتُسحب هذه الشهادة إذا انتهت السلطة أو الولاية أو الوظيفة المتعلقة بمساعدة المحامي قبل انتهاء مدة صلاحية الشهادة. |
El Pakistán aplicará las normas relativas a la detectabilidad enunciadas en el Anexo Técnico mucho antes de que expire el período de transición previsto. | UN | وسوف تطبق باكستان القواعد المتعلقة بقابلية الكشف الوارد سردها في المرفق التقني، وذلك قبل انقضاء أجل اﻹرجاء المزمع بوقت طويل. |
La Secretaría suele recordar por carta a los países que aportan contingentes que presenten las solicitudes de reclamación antes de que expire el plazo de cinco años. | UN | وغالبا ما توجه الأمانة العامة رسائل تذكر فيها البلدان المساهمة بقوات بتقديم المطالبات قبل انقضاء فترة الخمس سنوات. |
7. antes de que expire ese período, caben tres posibilidades. | UN | 7- وقبل انقضاء هذه الفترة، تتاح للشخص المسلّم نفسه ثلاثة خيارات. |
El certificado se retirará si se pone término al poder o al mandato antes de que expire el certificado. | UN | وتُسحب هذه الشهادة إذا انتهت السلطة أو الولاية قبل انتهاء مدة صلاحية الشهادة. |
Se ha reformulado la cláusula de penuria, con arreglo a la cual se puede conceder un derecho independiente de residencia antes de que expire el período antedicho. | UN | وقد أعيد أيضا تصميم الحق المستقل في الإقامة وجواز منحه قبل انتهاء هذه الفترة حسب شرط المشقة. |
Esas cuestiones pueden analizarse y aplicarse antes de que expire el período de cinco años de la prórroga. | UN | ويمكن دراسة وتنفيذ تلك الأمور قبل انتهاء فترة سريان الإعفاء المحددة في خمس سنوات. |
Tengo intención de someter recomendaciones a este respecto al Consejo antes de que expire el mandato de la Misión de las Naciones Unidas en Haití, en el caso de que el Consejo decida establecer la Misión, por un período inicial de seis meses. | UN | وإنني أعتزم أن أتقدم بتوصيات في هذا الصدد الى المجلس قبل انتهاء ولاية بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، وذلك اذا ما قرر المجلس انشاء البعثة لفترة مبدئية مدتها ستة أشهر. |
El informe se presenta antes de que expire el mandato de la Misión, a fin de poner al corriente al Consejo sobre los progresos hechos en las conversaciones de Lusaka y sobre la evolución reciente de la situación militar y de la situación humanitaria en Angola. | UN | وهو يقدم قبل انتهاء ولاية البعثة ﻹطلاع المجلس بشأن آخر التطورات في سير محادثات لوساكا وفي الحالة العسكرية والانسانية في أنغولا. |
31. Espero que el Gobierno de Croacia considere nuevamente su posición antes de que expire el mandato actual de la UNPROFOR. | UN | ٣١ - وإني آمل أن تعيد الحكومة الكرواتية نظرها في موقفها قبل انتهاء الولاية الحالية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Si en cualquier momento antes de que expire el mandato prorrogado considerase que apenas sí se observa mejoría en la situación, señalaría inmediatamente la cuestión a la atención del Consejo. | UN | فإذا اتضح لي في أي وقت قبل انتهاء الولاية الموسعة أن الحالة لم تتحسن أو لم تحدث فيها تحسينات كبيرة، فإنني سأقوم فورا باسترعاء انتباه المجلس لهذه المسألة. |
Cuando para los fines de la investigación el oficial de policía judicial debe retener a una persona que está a su disposición más allá de este período, es preciso que la presente obligatoriamente antes de que expire el citado período ante el fiscal de la República. | UN | وإذا اضطر ضابط الشرطة القضائية أن يحتفظ بشخص بعد هذه المدة ﻷغراض التحقيق وجب عليه أن يقدم الشخص إلى وكيل الجمهورية قبل انتهاء هذه المدة. |
Los magistrados han decidido fallar el mayor número posible de causas antes de que expire su mandato, que ha sido prorrogado hasta el año 2003. | UN | ٤١ - والقضاة مصممون على إنجاز أكبر عدد ممكن من المحاكمات قبل انتهاء فترة ولايتهم التي مددت إلى عام ٢٠٠٣. |
Antes de ser miembros de la OMC, podían evitar los altos precios al por menor impuestos por las empresas farmacéuticas; pero al formar parte de la OMC, los países aceptan respetar las patentes extranjeras y admiten que se les aplique sanciones si compran o venden medicamentos genéricos producidos antes de que expire una patente. | UN | ولكن عندما ينضم البلد إلى منظمة التجارة العالمية فهو يوافق على مراعاة البراءات الأجنبية ويقر بأنه سيتعرض لعقوبات إذا ما تعامل قبل انتهاء مدة البراءة بأدوية نوعية. |
Está previsto que el referendo constitucional se celebre antes de que expire la primera prórroga de la transición, el 31 de diciembre. | UN | 80 - ومن المقرر إجراء الاستفتاء على الدستور قبل انقضاء فترة التمديد الأولى للمرحلة الانتقالية في 31 كانون الأول/ديسمبر. |
El presente párrafo no excluye la posibilidad de que se ponga en libertad a título condicional a esa persona antes de que expire el plazo de 40 días. | UN | ولا تمنع هذه الفقرة إمكانية الإفراج المشروط عن الشخص قبل انقضاء مهلة الـ 40 يوماً. |
Si el presente Protocolo no entra en vigor antes de que expire el período de aplicación provisional, se podrá prorrogar ese plazo si todos los Estados signatarios así lo deciden. | UN | فإذا لم يبدأ نفاذ هذا البروتوكول قبل انقضاء فترة التطبيق المؤقت جاز تمديد هذه الفترة إن قررت ذلك جميع الدول الموقِّعة. |
Si la licencia de enfermedad entraña una ampliación del período autorizado de vacaciones anuales, se deberá informar de ello al oficial ejecutivo o administrativo antes de que expire el período autorizado, siempre que sea posible mediante la presentación de un certificado médico. | UN | فإذا كانت اﻹجازة المرضية تقتضي تمديدا لفترة اﻹجازة السنوية المعتمدة، يجب إبلاغ الموظف التنفيذي أو الاداري قبل انقضاء الفترة المعتمدة، بتقديم شهادة طبية حيثما كان ذلك ممكنا عمليا. |
Se ruega a los Estados miembros de la Comisión que tengan la intención de presentar proyectos de resolución para someterlos a examen en el 56º período de sesiones que los presenten a la Secretaría lo antes posible y, en todo caso, antes de que expire el plazo oficial. | UN | ويُطلب إلى الدول الأعضاء في اللجنة التي تعتزم تقديم مشاريع قرارات للنظر فيها في الدورة السادسة والخمسين للجنة أن تقدمها إلى الأمانة في أقرب وقت ممكن، وقبل انقضاء الموعد النهائي الرسمي. |