Los líderes de Israel y Palestina acordaron en Anápolis trabajar unidos para alcanzar una solución definitiva antes del fin de 2008. | UN | فلقد اتفق زعيما إسرائيل وفلسطين في أنابوليس على العمل معا للتوصل إلى حل نهائي قبل نهاية عام 2008. |
Sin embargo, sigue pendiente la firma oficial de la política de préstamos, que concluirá antes del fin de 2014. | UN | غير أن سياسة القروض لم تُوقع رسميا بعد وستوضع في صيغتها النهائية قبل نهاية عام 2014. |
El Presidente Ouattara anunció que 16.000 refugiados regresarían a Côte d ' Ivoire antes del fin de 2013. | UN | وأعلن الرئيس وتارا عودةَ 000 16 لاجئ إيفواري إلى كوت ديفوار قبل نهاية عام 2013. |
Se prevé que esos proyectos se concluyan antes del fin de 2002. | UN | ومن المتوقع أن تكتمل تلك المشاريع بحلول نهاية عام 2002. |
Además, se han establecido arreglos para construir otros 40 antes del fin de 2014. | UN | ووُضع مزيد من الترتيبات لبناء 40 عمودا إضافيا بحلول نهاية عام 2014. |
El marco temporal y las modalidades para poner fin al funcionamiento de las bases militares rusas en Batumi y Akhalkalaki deberían haber concluido antes del fin de 2000. | UN | وكان ينبغي استكمال الإطار الزمني وطرائق العمل لإنهاء عمل القواعد العسكرية الروسية في باتومي وخالكالاكي بنهاية عام 2000. |
Está previsto suscribir un nuevo contrato antes del fin de 1993. | UN | ومن المتوقع ابرام عقد جديد قبل نهاية عام ١٩٩٣. |
Se prevé que el proceso de dos asuntos más acerca de no más de dos acusados empezará antes del fin de 1998. | UN | كما يتوقع أن يبدأ النظر في قضيتين إضافيتين لا تتناولان سوى متهمين اثنين قبل نهاية عام ١٩٩٨. |
Esta verificación concluirá antes del fin de 1999. | UN | واختتمت عملية التحقق تلك قبل نهاية عام ١٩٩٩. |
La Administración dijo que estaba elaborando un plan de acción dinámico para el año en curso, que debería producir resultados sustantivos antes del fin de 1999. | UN | وذكرت الإدارة أنها تعمل في خطة عمل محفزة للأنشطة للسنة الجارية ستقدم نتائج موضوعية قبل نهاية عام 1999. |
La OSSI examinará los resultados de las medidas adoptadas antes del fin de 2001. | UN | وسيقوم المكتب باستعراض نتائج التدابير المتخذة قبل نهاية عام 2001. |
Los acreedores del Club de París no esperan que el Iraq pueda efectuar pagos antes del fin de 2004. | UN | ولا يتوقع الدائنون من نادي باريس أن يتمكن العراق من سداد أي مبالغ من هذه الديون قبل نهاية عام 2004. |
Irlanda ha firmado un Protocolo adicional con el Organismo y espera tomar todas las medidas necesarias para ratificarlo antes del fin de 2003. | UN | وقد وقعت آيرلندا على بروتوكول إضافي مع الوكالة وهي تتوقع اتخاذ الخطوات الضرورية لإنجاز عملية التصديق قبل نهاية عام 2003. |
Según los planes, toda la labor de ese proyecto se terminará antes del fin de 1999. | UN | وتشير الخطط إلى إنجاز جميع مهام المشاريع بحلول نهاية عام ١٩٩٩. |
Los participantes tienen intención de iniciar la aplicación plena de forma simultánea antes del fin de 2002. | UN | والمشاركون عازمون على بدء التنفيذ الكامل في إطار متزامن بحلول نهاية عام 2002. |
Los participantes tienen intención de iniciar la aplicación plena de forma simultánea antes del fin de 2002; | UN | والمشاركون عازمون على بدء التنفيذ الكامل في إطار متزامن بحلول نهاية عام 2002. |
Recientemente, la República de Corea anunció una iniciativa destinada a generar por lo menos 600 empresas de biotecnología antes del fin de 2003 y capacitar a 13.000 especialistas en nanotecnología para 2010. A.8. | UN | وأعلنت جمهورية كوريا مؤخراً عن مبادرة لإطلاق 600 مشروع على الأقل في مجال التكنولوجيا الأحيائية بنهاية عام 2003 وتدريب 000 13مختص في التكنولوجيا المتناهية الدقة بحلول عام 2010. |
2.1.3 Ejecución antes del fin de junio de 2007 del 60% de 6 proyectos de ingeniería e infraestructura relacionada con la seguridad | UN | 2-1-3 إنجاز 60 في المائة من ستة مشاريع هندسية ومشاريع ذات صلة بالهياكل الأساسية الأمنية بحلول نهاية حزيران/يونيه 2007 |
Como, en la actualidad, el Centre for Business Solutions (CBS) ejerce la función de solución de los problemas de los usuarios desde septiembre de 2004, la estrategia general de apoyo a los usuarios, incluidos los acuerdos de servicios, se revisará antes del fin de diciembre de 2004 y se prevé que se le dará carácter oficial. | UN | وبما أن مهمة مكتب المساعدة تقع حاليا ضمن صلاحيات ' مركز الحلول للشركات` الذي يبدأ عمله اعتبارا من أيلول/سبتمبر 2004، سيجري استعراض استراتيجية دعم المستعملين برمتها، بما فيها اتفاقات الخدمات؛ ويتوقع أن تكتسب هذه الاستراتيجية الطابع الرسمي قبل نهاية كانون الأول/ديسمبر 2004. |
La UNU prevé que habrá aplicado íntegramente la recomendación antes del fin de diciembre de 2006. | UN | وتتوقع الجامعة أن يتم التنفيذ الكامل بحلول نهاية كانون الأول/ديسمبر 2006. |
Se prevé efectuar pagos adicionales antes del fin de 2000 para saldar las obligaciones del año en curso. | UN | ومن المتوقع دفع مبالغ أخرى قبل نهاية سنة 2000 للوفاء بالتزامات السنة الحالية. |
antes del fin de junio llegaron a la zona de la misión dos observadores más de la Organización de la Unidad Africana (OUA) y actualmente se encuentran allí 10 representantes de la OUA para observar el proceso. | UN | ٢٢ - ووصل مراقبان إضافيان من منظمة الوحدة الافريقية إلى منطقة البعثة قبل نهاية حزيران/يونيه. ويوجد حاليا عشرة ممثلين عن منظمة الوحدة الافريقية لمراقبة العملية. |
9. Decide que el Comité 1540 presente un programa de trabajo anual al Consejo de Seguridad antes del fin de enero de cada año; | UN | 9 - يقرر أن على اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1540 أن تقدم إلى المجلس برنامج عمل سنويا قبل نهاية شهر كانون الثاني/يناير من كل عام؛ |
La concepción del funcionamiento del Sistema de Información Geográfica y el diseño de la estructura operacional y de sistemas del proyecto experimental de las misiones de mantenimiento de la paz, concluirán antes del fin de octubre de 2001. | UN | وستنتهي عملية صياغة مفهوم نظام المعلومات الجغرافية وتصميم هيكل العمليات والنظم، لأغراض المشروع التجريبي، لصالح بعثات حفظ السلام بحلول نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
Se han adquirido el equipo, los vehículos y los suministros conexos de seguridad y se prevé que se recibirán antes del fin de diciembre de 2002, o, en el caso de un camión de bomberos, antes del fin de febrero de 2003. | UN | الاحتياجات التشغيلية - تم شراء معدات الأمن والسلامة والمركبات واللوازم ذات الصلة ومن المتوقع تسليمها إما بحلول كانون الأول/ديسمبر 2002 وإما، في حالة سيارة الإطفاء، بحلول نهاية شباط/فبراير 2003. |
Según las previsiones actuales, es probable que la Asamblea Popular Consultiva (MPR) de Indonesia adopte una decisión sobre Timor Oriental antes del fin de octubre. | UN | وفيما يتعلق بالتخطيط الحالي فإن من المرجح أن يبت المجلس الاستشاري الشعبي ﻹندونيسيا في مسألة تيمور الشرقية قبل نهاية تشرين اﻷول/أكتوبر. |
63. Los Ministros acordaron reunirse de nuevo antes del fin de julio. | UN | ٦٣ - ووافق الوزراء على الاجتماع مرة أخرى قبل نهاية تموز/يوليه. |
En consecuencia, los Copresidentes del Grupo de Minsk visitarán la región antes del fin de febrero para ayudar a las partes a acelerar sus esfuerzos para dar forma definitiva a los Principios Básicos. | UN | وبذا، سيقوم الرؤساء المشاركون لمجموعة مينسك بزيارة إلى المنطقة قبل نهاية شباط/فبراير لمساعدة الطرفين على تسريع وتيرة جهودهما الرامية إلى وضع الصيغة النهائية للمبادئ الأساسية. |
El Comité pide que los futuros informes se envíen a los miembros antes del fin de abril. | UN | وتطلب اللجنة أن ترسل التقارير إلى أعضائها في المستقبل، قبل نهاية نيسان/أبريل. |