La oficina del FNUAP en el país examina esos registros, que posteriormente se contabilizan como gastos al compensar el anticipo. | UN | ويقوم المكتب القطري المعني للصندوق باستعراض هذه السجلات المالية وقيدها كنفقات عن طريق السلف في وقت لاحق. |
anticipo a gobiernos y organismos de ejecución | UN | السلف المقدمة إلى الحكومات والوكالات المنفذة |
En otros casos el contratista tiene que realizar algunas tareas preliminares, como las indicadas más arriba, para que nazca la obligación de pagar anticipo. | UN | وفي حالات أخرى، يتوجب على المقاول أداء مهمة أولية معينة، من قبيل المهام المشروحة أعلاه، ليرتب على المالك دفع السلفة. |
Este anticipo se pagó a la IMP Metall de la manera siguiente: | UN | ودفعت السلفة لشركة أي إم بي ميتال على النحو التالي: |
En otro caso, no se daba razón de un anticipo concedido a una organización no gubernamental en relación con un seminario. | UN | وفي حالة أخرى، قدمت سلفة إلى منظمة غير حكومية لعقد حلقة دراسية ولم يقدم بيان عما تم بشأنها. |
Telecomplect pagó un anticipo a Sohryu. | UN | ودفعت تليكومبلكت مبلغاً مقدماً إلى سوهريو. |
En particular, no debía darse ningún anticipo si no se disponía de documentos de proyectos y cartas de entendimiento debidamente firmados. | UN | وبصفة خاصة، ينبغي عدم تقديم سلف مالية في حالة عدم وجود مستندات ورسائل تفاهم موقعة حسب اﻷصول. |
Desde 1998 el FNUAP ha adoptado las medidas necesarias para liquidar la mayoría de los anticipos pendientes, incluidas medidas para pasar a pérdidas todo anticipo que tenga pocas perspectivas de recuperación. | UN | اتخذ الصندوق منذ عام ١٩٩٨ الخطوات اللازمة لتسوية معظم السلف التي لم تسدد بعد، بما في ذلك اتخاذ اﻹجراءات لشطب أية سلف يبدو احتمال استردادها ضعيفا. |
Verificar que el anticipo recibido coincida con el contabilizado en la oficina del PNUD en el país;erify that the advance received agrees with the UNDP country office records; | UN | :: التحقق من أن السلف المتلقاة تطابق سجلات المكتب القطري للبرنامج الإنمائي؛ |
Esas cantidades en efectivo se tendrán en régimen exclusivamente de anticipo. | UN | ويستمر تقديم هذه السلف النقدية بوصفها قروضا. |
Al respecto, el Tribunal está solicitando al custodio de los fondos de anticipo la presentación del informe sobre el desembolso. | UN | وتتابع المحكمة في هذا الصدد مع أمين صندوق السلف عملية إعداد تقرير السداد من أجل تقديمه. |
Si el funcionario no diera cuenta del anticipo dentro del plazo ampliado, quedará sujeto a una recuperación sin previo aviso. | UN | وسوف يترتب على عدم تقديم حساب عن السلفة خلال فترة التمديد إلى استرداد السلفة بدون إخطار سابق. |
A petición de la organización, el Coordinador del Socorro de Emergencia podrá extender el plazo de reembolso del anticipo. | UN | وبناء على طلب المنظمة، يمكن أن يقوم منسق اﻹغاثة الطارئة بتمديد فترة سداد السلفة. |
El Gobierno del Líbano contribuyó con 1 millón de dólares para reembolsar el anticipo. | UN | وأسهمت حكومة لبنان في تسديد هذه السلفة بمبلغ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
En uno de los programas del UNICEF, un anticipo de 2 millones de dólares demoró aproximadamente tres meses en recibirse. | UN | وبالنسبة ﻷحد برامج اليونيسيف انقضت ثلاثة أشهر تقريبا قبل تلقي سلفة قدرها ٢ مليون دولار. |
También había casos en que se encontraba pendiente más de un anticipo para el mismo funcionario. | UN | كما كانت هناك حالات تراكم فيها على الموظف ذاته أكثر من سلفة واحدة. |
El pago de los pequeños gastos de salida y llegada también debería autorizarse como anticipo. | UN | كما ينبغي السماح بدفع مصاريف محطات السفر والوصول بصفة سلفة. |
Misr no tuvo en cuenta el anticipo para reducir su reclamación. | UN | ولم تراعِ شركة مصر المبلغ المدفوع مقدماً وتخصمه من مطالبتها. |
Además, todo anticipo pendiente se debe tomar en consideración al decidir la cantidad del anticipo siguiente. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أخذ أي سلف مستحقة في الاعتبار عند تحديد مبلغ السلفة التالية لها. |
No tengo ganas de escribir mi novela porque me dieron un anticipo. | Open Subtitles | لا أقدر على الدخول الى روايتي لأنني حصلت على مقدم |
v) A los efectos del balance únicamente, la porción del anticipo a cuenta del subsidio de educación presuntamente correspondiente al año académico terminado a la fecha del estado financiero se asienta como cargo diferido. | UN | `5 ' لأغراض بيان الميزانية العمومية فقط، تدرج المبالغ المدفوعة مقدما من استحقاقات منح التعليم التي يفترض أنها تتصل بالسنوات الدراسية المنتهية في تاريخ البيان المالي بوصفها نفقات مؤجلة. |
anticipo de subsidio de educación 67 911 | UN | السُلف المتصلة بمنح التعليم ٩١١ ٦٧ |
De esta suma, 17,5 millones de dólares constituirán un anticipo que habrá que reembolsar. | UN | ويعتبر حوالي ١٧,٥ مليون دولار من هذا المبلغ دفعة مقدمة يتعين سدادها. |
viii) Para fines del balance general únicamente, se incluye como cargo diferido la parte del anticipo del subsidio de educación que se supone corresponde al año escolar terminado en la fecha del estado financiero. | UN | ' ٨ ' ﻷغراض الميزانية العمومية فقط لا يسجل كمصروفات مؤجلة إلا ﻷجزاء من سُلف منحة التعليم التي يفترض أنها تخص السنة الدراسية المنتهية في تاريخ إعداد البيان المالي. |
Tasa de anticipo | UN | معدل التسليف ٠٥ في المائة ٠٨ في المائة |
El anticipo del 20% se deducía de la suma facturada en cada una de las facturas mensuales. | UN | وخصمت الدفعة المقدمة بنسبة 20 في المائة من مبلغ كل فاتورة من الفواتير الشهرية. |
El anticipo se hizo para facilitar el pago de un depósito para el alquiler de una casa y debía ganar intereses a razón de un 5% anual. | UN | وقد قدم المبلغ كسلفة لتيسير دفع عربون لاستئجار منزل، وكان من المقرر أن يكون سعر الفائدة على السلفة ٥ في المائة سنويا. |
No obstante, el Grupo considera que, por razones de equidad, el anticipo ha de restarse proporcionalmente de cada una de las pérdidas. | UN | غير أن الفريق يرى أن الانصاف يقتضي خصم الدفعات المسبقة على أساس تناسبي لكن بند بمفرده من بنود الخسارة. |
En el caso de contratos importantes y complejos, la Dependencia de Servicios de Adquisiciones siempre obtiene garantías bancarias sobre el monto del anticipo. | UN | وفيما يخص إبرام العقود المعقدة الكبيرة، فإن وحدة خدمات الاشتراء تحصل دوما على ضمانات أداء مصرفية تغطي المبلغ المدفوع مقدما. |