Es un tratamiento anticuado pero algunos hemofílicos pueden inyectarse plasma en las heridas para iniciar el proceso de coagulación que sus organismos no inician. | Open Subtitles | انه علاج قديم لكن بعض المصابين بالمرض يمكنهم حقن البلازما في جروحهم مما يسرع بعملية التخثر الغير فعالة في أجسادهم |
Por último, el parque de vehículos es anticuado y carente de mantenimiento. | UN | وأخيرا، فإن أسطول العربات قديم ويفتقر إلى الصيانة. |
Llámame anticuado, pero las películas eran más sensuales cuando los actores mantenían su ropa encima. | Open Subtitles | اعتبرني ذا عقلية قديمة ولكن الأفلام كانت أكثر إثارة، عندما كان الممثلين محتشمين |
Llamame anticuado, en eso soy raro, los sacrificios humanos me hacen sentir mal | Open Subtitles | لامامي الطراز القديم ، انني نادر وتضحيات بشرية كبيرة تجعلني اشعر |
Así pues, la Comisión coincide en que existe una necesidad urgente de modernizar el anticuado equipo del servicio. | UN | ولذلك توافق اللجنة على وجود ضرورة عاجلة لتحديث معدات المرفق العتيقة. |
Claro, algo que convierta nuestra boda y nuestro bebé en algo completamente anticuado y curioso. | Open Subtitles | صحيح , شئ يجعل زفافنا و طفلنا كأنه شئ عتيق و غير مثير |
iii) Otros ingresos o ingresos diversos comprenden ingresos por concepto de alquiler de locales, venta de publicaciones, reintegro de gastos de ejercicios anteriores, venta de equipo anticuado y otras partidas diversas; | UN | ' 3` تشمل الإيرادات الأخرى/المتنوعة الإيرادات المتأتية من إيجارات أماكن العمل، ومبيعات المنشورات، وما استرد من نفقات الأعوام السابقة ومبيعات المعدات المتقادمة وبنود متنوعة أخرى ؛ |
El régimen de manutención de los hijos está anticuado y no se aplica adecuadamente. | UN | قانون إعالة الطفل قديم ولا ينفذ على نحو ملائم. |
Por lo tanto se pregunta por qué razón la Organización está yendo contra la corriente y propugnando un criterio anticuado. | UN | ولذلك، فإنه يتساءل عن السبب الذي يحدو بالمنظمة للسباحة عكس التيار، والتمسك بنهج قديم. |
De hecho, nuestro único medio de comunicación fue el anticuado correo postal. | TED | في الحقيقة، وسيلتنا الوحيدة للتواصل ستكون من خلال مكتب البريد قديم الطراز. |
Además, no se había modificado el plan de trabajo después de marzo de 1995 y, en consecuencia, resultaba anticuado y tenía poca utilidad práctica. | UN | علاوة على ذلك، لم يطرأ تغيير على خطة العمل بعد آذار/ مارس ١٩٩٥، ونتيجة لذلك، أصبحت قديمة وقليلة الفائدة عمليا. |
Los programas están instalados en equipo anticuado y no son suficientemente fiables como para ser utilizados como parte de un sistema de contabilidad de costos. | UN | وهي تستخدم من خلال أجهزة حاسوبية قديمة ولا يمكن الاعتماد تماما على استخدامها كجزء من نظام لحساب التكاليف. |
Parezco estrella de rock, pero soy un tipo tradicional. Sabes, como un tipo misionero. Me gusta lo anticuado, tú abajo y yo arriba. | Open Subtitles | من الممكن ان ابدو كنجم روك لكن بالحقيقة انا فتى تقليدي مثل الطراز القديم انا في الاعلى , انت بالاسفل |
Algunos dirían que es una iluminada, pero eso es algo anticuado, en realidad. | Open Subtitles | البعض يقول انها مثقفة ولكن ذلك نوعاً ما من الطراز القديم |
Sabes, siempre encontré ese término anticuado. | Open Subtitles | تعلمون، لقد وجدت دائما هذا المصطلح العتيقة. |
Señaló que el viejo sistema de cuotas, aunque ayudaba a mitigar los efectos de la discriminación contra la mujer, constituía un medio anticuado de abordar el problema, y que deberían buscarse nuevos métodos. | UN | وقالت إن النظام القديم القائم على الحصص النسبية، بالرغم من أنه ساعد على تخفيف آثار التمييز ضد المرأة، هو أسلوب عتيق للتصدي للمشكلة، وإنه ينبغي التماس أساليب جديدة. |
En lo que concierne a la adquisición de equipo estándar de tecnología de la información, se propone un crédito de 247.100 dólares para adquirir nuevas computadoras de mesa e impresoras para los nuevos puestos y sustituir las existencias de equipo anticuado. | UN | وفيما يتعلق باقتناء معدات تكنولوجيا المعلومات العادية، يقترح اعتماد قدره 100 247 دولار لاقتناء حواسيب مكتبية وطابعات جديدة للوظائف الجديدة واستبدال مخزون المعدات المتقادمة. |
Estos proyectos de resolución fomentan instituciones y actividades cuyo enfoque sobre la paz en el Oriente Medio es desequilibrado y anticuado. | UN | ومشاريــع القرارات هذه تشجع مؤسسات وأنشطة يتسم نهجها تجاه السلام في الشرق اﻷوسط بكونه غير متوازن وقد عفا عليه الزمن. |
Ha cambiado mucho por aquí, y el mapa era bastante anticuado a estas alturas. | Open Subtitles | لكن قد تغير المكان كثيراً هنا الآن، وتلكَ الخريطة باتت عتيقة الآن. |
Ello ha traído como resultado que el equipo de muchos centros sea anticuado, incluso obsoleto. | UN | ونتيجة لذلك، أضحت المعدات في العديد من المراكز متخلفة، أو عفا عليها الزمن. |
Ahora bien, cabe que no exista un régimen interno de la prelación, o que ese régimen esté anticuado o que no resuelva adecuadamente los problemas pertinentes. | UN | غير أنه يمكن أن لا توجد قواعد وطنية للأولوية؛ أو قد تكون متقادمة أو غير كافية تماما لتناول جميع المشاكل ذات الصلة. |
Pero por supuesto, yo nunca participaré en un ritual tan sexista y anticuado. | Open Subtitles | لكن بالطبع لن أشارك في أيٍ من هذه الإحتفالات البالية |
Durante el período que se examina, se instaló una nueva central telefónica, a fin de reemplazar al anticuado sistema anterior. | UN | وتم خلال الفترة تركيب نظام جديد للمقسم الفرعي اﻵلي الخصوصي ليحل محل النظام العتيق الذي كان مستخدما من قبل. |
Todas estas iniciativas indican que el Sindicato dista mucho de ser un órgano anticuado y reacio a todo cambio. | UN | وجميع هذه المبادرات تؤكد أن الاتحاد ليس جهازا باليا يقاوم التغيير. |
Así, esta agenda no es ni una secuela del pasado ni un producto de la guerra fría, ni tampoco un instrumento anticuado. | UN | وفي هذا الصدد، فإن جدول الأعمال هذا ليس تركة من تركات الماضي، ولا وليد الحرب الباردة، ولا وثيقة بالية. |