Recientes medidas para revisar los sistemas reglamentarios del Gobierno y el sistema de excepciones de la Ley antimonopolio | UN | الاجراءات المتخذة مؤخرا لاعادة النظر في أنظمة الحكومة الضابطة ونظام اﻹعفاء من قانون مكافحة الاحتكار |
Eliminación o control de las prácticas comerciales restrictivas; Ley antimonopolio; Ley sobre la competencia | UN | القضاء على الممارسات التجارية التقييدية أو مكافحتها قانون مكافحة الاحتكار قانون المنافسة |
Los países en transición han utilizado para sus textos la denominación de leyes antimonopolio. | UN | وأطلقت البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية على قوانينها اسم قوانين مكافحة الاحتكار. |
El Tribunal Supremo declaró que otros países habían promulgado leyes antimonopolio pero que, aunque coincidían con respecto a los comportamientos principales, como la fijación de precios, había desacuerdos notables en cuanto a las medidas correctivas apropiadas. | UN | وذكرت المحكمة العليا أن بلداناً أخرى سنت قوانين لمكافحة الاحتكار ولكن حتى في المجالات التي اتفقت فيها على التصرف الأولي مثل تحديد الأسعار، كان هناك اختلاف شديد حول العلاجات المناسبة. |
Su objetivo era asesorar al Gobierno de Ucrania sobre el establecimiento y las facultades de aplicación del Comité antimonopolio. | UN | وكان الغرض هو تقديم المشورة الى حكومة أوكرانيا بشأن انشاء لجنة مكافحة الاحتكارات وسلطاتها التنفيذية. |
El capítulo IV de la Ley antimonopolio impone diversas limitaciones a las fusiones y adquisiciones. | UN | يضع الفصل الرابع من قانون مكافحة الاحتكار قيوداً مختلفة على عمليات الاندماج والاحتياز. |
Eliminación o control de las prácticas comerciales restrictivas; Ley antimonopolio; Ley sobre la competencia | UN | القضاء على الممارسات التجارية التقييدية أو مكافحتها قانون مكافحة الاحتكار قانون المنافسة |
Examen del sistema de excepciones a la aplicación de la Ley antimonopolio | UN | إعادة النظر في نظام اﻹعفاء من قانون مكافحة الاحتكار |
Los ministerios y organismos competentes están examinando los cárteles actualmente exceptuados de la aplicación de la Ley antimonopolio con el fin de reducir su número. | UN | وتقوم اﻵن الوزارات والوكالات المختصة باستعراض الكارتلات المعفاة حاليا من قانون مكافحة الاحتكار بغية الحد من عددها. |
Actividades de las asociaciones comerciales y problemas relacionados con la Ley antimonopolio | UN | أنشطة الرابطات التجارية والمشاكل في إطار قانون مكافحة الاحتكار |
antimonopolio DE LA MANCOMUNIDAD DE ESTADOS INDEPENDIENTES Y DE LA | UN | لسياسات مكافحة الاحتكار والتابع لكومنولث الدول المستقلة وعن |
La experiencia adquirida en este sector podía desempeñar un importante papel en la elaboración de legislación antimonopolio. | UN | ويمكن أن يكون للخبرة المكتسبة في هذا القطاع دور هام في وضع تشريع مكافحة الاحتكار. |
La Ley antimonopolio establece que ninguna empresa podrá imponer ninguna restricción irrazonable al comercio. | UN | يحظر قانون مكافحة الاحتكار على الشركات فرض أي قيود غير معقولة على التجارة. |
Por consiguiente, la Ley antimonopolio establece con respecto a tales monopolios u oligopolios lo siguiente: | UN | وبالتالي، فإن قانون مكافحة الاحتكار ينص، فيما يتعلق بالاحتكار أو باحتكار القلة، على ما يلي: |
La Ley antimonopolio se aplica a los actos realizados en el Japón. | UN | ينطبق قانون مكافحة الاحتكار على أنواع السلوك التي تمارس داخل اليابان. |
Describió la legislación china antimonopolio tanto vigente como propuesta. | UN | ووصف التشريعات الصينية القائمة والمقترحة لمكافحة الاحتكار. |
Por tanto, era necesario comenzar un trabajo de largo aliento sobre la formulación de normas uniformes internacionales antimonopolio. | UN | ولذلك فإنه من الضروري البدء بعمل طويل الأجل لوضع قواعد دولية موحدة لمكافحة الاحتكار. |
Asistieron al programa 16 funcionarios de 10 organismos antimonopolio extranjeros. | UN | وقد حضر البرنامج ستة عشر موظفاً من 10 وكالات أجنبية لمكافحة الاحتكار. |
Las principales preocupaciones parecen referirse a la aprobación de alianzas individuales y a la concesión de inmunidad antimonopolio. | UN | وتنصب همومها فيما يبدو على الموافقة على فرادى التحالفات وإتاحة السبيل للإفلات من قوانين مكافحة الاحتكارات. |
En consecuencia, la Comisión intentó elaborar una disposición antimonopolio que fuese justa y razonable para todos los posibles solicitantes. | UN | وحاولت اللجنة، تبعا لذلك، وضع حكم يقضي بمكافحة الاحتكار يكون عادلا ومعقولا لجميع مقدمي الطلبات المحتملين. |
Sr. Andrey G. Tsyganov, Jefe Adjunto del Servicio Federal antimonopolio de la Federación de Rusia | UN | تسيغانوف، نائب رئيس الجهاز الاتحادي لمكافحة الاحتكارات بالاتحاد الروسي |
Por ejemplo, muchos países otorgan una exención limitada de las medidas antimonopolio a la formación y la explotación de asociaciones de empresas que normalmente serían competidoras para que organicen exportaciones colectivas. | UN | فعلى سبيل المثال، تتيح بلدان كثيرة إعفاءً محدوداً من منع الاحتكار لتكوين وتشغيل رابطات، من شركات تكون لولا ذلك متنافسة، لتقوم بعمليات البيع الجماعي لأغراض التصدير. |
El ejercicio o las amenazas de ejercicio con mala fe de derechos de propiedad intelectual pueden ser ilegales cuando tienen por objeto perturbar las actividades de posibles competidores; se precisa asimismo en las Directrices que las autoridades federales encargadas de aplicar la ley podrán adoptar medidas antimonopolio en caso de litigio objetivamente infundado. | UN | أما إنفاذ حقوق الملكية الفكرية بسوء نية أو التهديد بإنفاذها يمكن أن يكون غير قانوني عندما يكون القصد منهما هو مضايقة المنافسين المحتملين؛ وتحدد المبادئ التوجيهية هنا أيضاً أن سلطات الإنفاذ الفيدرالية يمكن أن تتخذ إجراءً لمنع الاحتكار في حالات التقاضي الذي لا أسس موضوعية له. |
La división de tareas en los asuntos relativos a la competencia dentro de una industria difiere según el sector; algunas conductas están exentas de la aplicación de la legislación antimonopolio. | UN | إن ولايات الضوابط القطاعية في بعض القطاعات تمتد إلى ما يتجاوز تعزيز المنافسة وتؤدي إلى نوع من التداخل مع عدم وجود أي فصل رسمي للولاية القضائية. |
a) Promulguen y/o apliquen leyes antimonopolio y, en particular, en el sector de la cultura y los medios de comunicación. | UN | (أ) سن و/أو تنفيذ تشريعات مكافحة الاحتكار والتشريعات المناهضة للاحتكار في مجالي الإعلام والثقافة؛ |