aparte de la cuestión del personal de esta Dependencia, su nueva ubicación suscita otras preocupaciones. | UN | وإلى جانب مسألة توفير الموظفين لهذه الوحدة، فإن موقعها الجديد يثير بعض الشواغل. |
Además, aparte de las audiencias de los demandantes, no se comunicó a la familia elemento alguno de la investigación. | UN | كما أنه بخلاف سماع أقوال أصحاب الشكوى، لم يُبلغ أي عنصر عن عناصر التحقيق إلى الأسرة. |
aparte de la enunciación constitucional hay otras disposiciones legales que prevén la protección de las libertades fundamentales y de los derechos humanos. | UN | وثمة أحكام قانونية إلى جانب اﻷحكام الدستورية تنص على حماية الحريات اﻷساسية وحقوق اﻹنسان. |
aparte de Freetown, la misión también visitó Makeni en la Provincia Septentrional y Kenema en la Provincia Oriental. | UN | وبالإضافة إلى فري تاون، زارت البعثة أيضا ماكيني في المقاطعة الشمالية وكينيما في المقاطعة الشرقية. |
aparte de causarle mucho dolor, ese trato supuso el serio riesgo de que su estado de salud se agravara. | UN | وهذه المعاملة، بالإضافة إلى التسبب بآلام شديدة، يُحتمل أن تكون قد زادت من تردي حالته الصحية. |
aparte de tu equipo y el mío, no vamos a compartir información con nadie más. | Open Subtitles | وبصرف النظر عن فريقك والألغام ، لن نشارك.. .. هذه المعلومات مع الآخرين. |
aparte de ello, los gastos de reubicación se redujeron mediante la optimización del uso del edificio de la Biblioteca Dag Hammarskjöld. | UN | وفيما عدا هذا الجانب، تم تخفيض تكاليف النقل من خلال استخدام مبنى مكتبة داغ همرشولد على الوجه الأمثل. |
aparte de la importancia del apoyo prestado por la cooperación internacional, el desarrollo sostenible debe sustentarse en los esfuerzos internos. | UN | وفضلا عن أهمية الدعم المقدم من خلال التعاون الدولي، يجب أن تعتمد التنمية المستدامة على الجهود المحلية. |
aparte de algunos casos aislados, no había actitudes negativas ni discriminación contra los extranjeros en su país. | UN | وباستثناء بعض الحالات الفردية، لا توجد مواقف سلبية أو تمييزية نحو اﻷجانب في البلد. |
En la actualidad, no existe ningún mecanismo, aparte de los tribunales, para investigar independientemente las denuncias formuladas públicamente contra actos gubernamentales. | UN | وفي الوقت الحاضر، لا توجد آلية، بصرف النظر عن المحاكم، للتحقيق المستقل في الشكاوى العامة ضد الإجراءات الحكومية. |
aparte de mis funciones judiciales, como Magistrado Jefe también realicé tareas administrativas. | UN | وإلى جانب مهامي القضائية، قمت كرئيس للقضاة بأداة مهام إدارية. |
aparte de las iniciativas regionales, la ONUDI también fortalece y desarrolla servicios de control de la calidad a nivel nacional. | UN | وإلى جانب المبادرات الإقليمية، تعمل اليونيدو أيضاً على تعزيز وتطوير البنية التحتية الخاصة بالنوعية على الصعيد الوطني. |
aparte de eso, no les hablé mucho más. No me molesté en hacerles más preguntas. | Open Subtitles | بخلاف ذلك، لم أتحدث معهم كثيراً ولم أحاول أن ألقي عليهم أي أسئلة |
aparte de su gusto por los tatuajes anarquistas y diseño satánico, no mucho aún. | Open Subtitles | بخلاف ذوقه في الأوشام العشوائية و التصميم الشيطاني، فلا نعلم الكثير بعد. |
aparte de este juego algo cíclico y en ocasiones incluso hipnotizador, nos sorprende la resistencia a discutir y negociar el desarme nuclear en el único foro multilateral de negociación sobre el desarme. | UN | وإننا نذهل للاعتراض على المناقشة والتفاوض حول نزع السلاح النووي في محفل التفاوض المتعدد اﻷطراف الوحيد، كما نذهل إلى جانب ذلك لهذه اللعبة الدورية نسبياً والمنوﱢمة أحياناً. |
La producción de arroz ha recibido especial atención ya que, aparte de ser una de las principales exportaciones, constituye también uno de los alimentos básicos de Guyana. | UN | وقد أولي إنتاج اﻷرز اهتماما خاصا نظرا ﻷنه، إلى جانب كونه سلعة تصدير رئيسية، يشكل أيضا أحد اﻷغذية اﻷساسية في غيانا. |
aparte de Freetown, la misión también visitó Makeni en la Provincia Septentrional y Kenema en la Provincia Oriental. | UN | وبالإضافة إلى فري تاون، زارت البعثة أيضا ماكيني في المقاطعة الشمالية وكينيما في المقاطعة الشرقية. |
Suena a que ya has pasado por ese camino aparte de Bennett, claro. | Open Subtitles | يبدو أنّك مشيتِ في تلك الطريق من قبل بالإضافة إلى بينيت |
aparte de lo que mis padres me obligaron a aprender, que no es muy variado. | Open Subtitles | وبصرف النظر عن أن عائلتي أجبرتني على تعلم الموسيقى وهي ليست متباينة جدا |
aparte de eso, la República de las Islas Marshall depende enormemente de la ayuda exterior. | UN | وفيما عدا ذلك، فإن جمهورية جزر مارشال تعتمد اعتماداً كبيراً على المساعدة الخارجية. |
aparte de las limitaciones técnicas propias del sistema, los costos de operación son comparativamente altos. | UN | وفضلا عن القيود التقنية المتأصلة، فإن تكاليف التشغيل مرتفعة نسبيا. |
aparte de los casos estrictamente civiles, tal vez sea necesario recurrir a los tribunales nacionales para los delitos penales. | UN | وباستثناء القضايا المدنية البحتة، قد يكون من الضروري اللجوء إلى المحاكم الوطنية بالنسبة للمخالفات الجنائية. |
Bueno, aparte de el hecho de que cada vez que intento arreglar algo otra cosa se rompe, bien. | Open Subtitles | بصرف النظر عن حقيقة أنني في كل مرة أصلح شيئاً شيء آخر يتعطل , جيد |
aparte de los programas de urgencia, el África oriental necesita mejorar su infraestructura. | UN | وإضافة إلى البرامج الطارئة، فإن أفريقيا الشرقية بحاجة لرفع مستوى بنيتها الأساسية. |
aparte de las tareas mencionadas, no se solicitaron otros recursos para trabajos por contrata. | UN | ولا يطلب أي تمويل إضافي لﻷعمال التعاقدية فيما عدا المهام السالفة الذكر. |
aparte de Sudáfrica, el panorama sigue siendo sombrío en muchas partes de África. | UN | وبخلاف جنوب افريقيا، لا تزال الصورة قاتمة في العديد من أجزاء افريقيا. |
aparte de mi cepa de hierba, no queda nada aquí para mí. | Open Subtitles | عدا عن سلالة الحشيش خاصتي لا يوجد شيء يخصني هنا |
aparte de la mortalidad, el aborto en malas condiciones produce niveles elevados de morbilidad. | UN | وعلاوة على الوفيات، تتسبب حالات الإجهاض المُخطِر أيضاً في معدلات اعتلال مرتفعة. |