ويكيبيديا

    "aplicación del derecho internacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تطبيق القانون الدولي
        
    • بتطبيق القانون الدولي
        
    • تنفيذ القانون الدولي
        
    • إنفاذ القانون الدولي
        
    • انطباق القانون الدولي
        
    • تطبيق الشرعية الدولية
        
    Sin embargo, deben evitarse los raseros dobles en la aplicación del derecho internacional. UN غير أنه يجب تجنب الانتقائية وازدواج المعايير في تطبيق القانون الدولي.
    Entre esos mecanismos, la aplicación del derecho internacional humanitario en el plano nacional reviste una importancia muy especial. UN ومن بين هذه اﻵليات، يتسم تطبيق القانون الدولي اﻹنساني على الصعيد الوطني ببالغ اﻷهمية.
    Esta igualdad entre las partes debe respetarse, incluso si no hay reciprocidad en la aplicación del derecho internacional humanitario. UN وهذه المساواة بين اﻷطراف واجبة المراعاة، وإن انعدمت المعاملة بالمثل في تطبيق القانون الدولي اﻹنساني.
    Desearía saber cómo se abordan en las actividades de formación y capacitación jurídicas de los jueces las disposiciones constitucionales que permiten a los tribunales la aplicación del derecho internacional. UN وتود أن تعرف كيف يعالج التثقيف القانوني وتدريب القضاة الأحكام الدستورية التي تسمح للمحاكم بتطبيق القانون الدولي.
    En cualquiera de estas situaciones, sólo la aplicación del derecho internacional puede garantizar el restablecimiento de la legalidad. UN وفي أي حالة كتلك، لا يمكن ضمان إعادة المشروعية إلا بتطبيق القانون الدولي.
    ii) Actividades relacionadas con la asistencia para la aplicación del derecho internacional a nivel nacional; UN ' 2` الأنشطة المتعلقة بتقديم المساعدة في تنفيذ القانون الدولي على الصعيد المحلي؛
    No obstante, es necesario que la preeminencia de la persona y de los derechos humanos se refleje adecuadamente en la aplicación del derecho internacional. UN إلا أن سمو اﻹنسان وحقوق اﻹنسان لا بد أن تنعكس انعكاسا مناسبا في تطبيق القانون الدولي.
    No se trataba de que las fuerzas armadas quedaran exentas de la aplicación del derecho internacional. UN فهي لا تسعى إلى استثناء القوات المسلحة من تطبيق القانون الدولي.
    Legislación y prácticas de los Estados Miembros en relación con la aplicación del derecho internacional UN قوانين وممارسات الدول الأعضاء في تطبيق القانون الدولي
    Legislación y prácticas de los Estados en relación con la aplicación del derecho internacional: aplicación del derecho internacional en el nivel nacional UN تشريعات الدول وممارساتها فيما يتعلق بتطبيق القانون الدولي: تطبيق القانون الدولي على الصعيد المحلي
    sesiones de capacitación sobre la aplicación del derecho internacional para 20 magistrados en la Escuela de la Magistratura UN دورات تدريبية في مجال تطبيق القانون الدولي لعشرين قاضيا، وذلك في أكاديمية القضاة
    Como han dicho los oradores que le han precedido en el uso de la palabra y el propio Relator Especial, esas medidas obedecen al carácter considerablemente imperfecto de los mecanismos de aplicación del derecho internacional actual. UN وكما قال الخطباء السابقون، والمقرر الخاص نفسه كذلك، إن هذه التدابير تتعلق بطبيعة آليات تطبيق القانون الدولي الحالي، وهي آليات ناقصــة الى حد كبير.
    En consecuencia, la Sala aprovechó la oportunidad para examinar minuciosamente la aplicación del derecho internacional humanitario a la situación efectiva en la ex Yugoslavia en la medida en que ello era necesario para dirimir cuestiones de jurisdicción. UN واغتنمت بالتالي هذه الفرصة لتنظر مليا في تطبيق القانون الدولي الانساني على الحالة الفعلية القائمة في يوغوسلافيا السابقة فيما تطلبه تحديد مسائل الاختصاص.
    La nueva Constitución de 1996, que entrará en vigor en cuanto el Tribunal Constitucional la apruebe, contiene numerosos preceptos relativos a la aplicación del derecho internacional en el ordenamiento interno sudafricano, como el que dispone que la negociación y la firma de todos los acuerdos internacionales es competencia del Poder Ejecutivo. UN ويتضمن الدستور الجديد لعام ١٩٩٦ والذي يبدأ سريانه بمجرد موافقة المحكمة الدستورية عليه، أحكاما شاملة تتعلق بتطبيق القانون الدولي في القانون المحلي لجنوب افريقيا، وعلى سبيل المثال فهناك نص على أن يكون التفاوض والتوقيع على جميع الاتفاات الدولية من مسؤولية السلطة التنفيذية الوطنية.
    9. Con esa misma meta se convocó en Ginebra, del 23 al 25 de octubre de 1996, una reunión de expertos en comisiones u otros organismos encargados de proponer medidas nacionales de aplicación del derecho internacional humanitario. UN ٩- ولهذه الغاية نفسها، عُقد في جنيف في الفترة من ٣٢ إلى ٥٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ اجتماع خبراء يعنى باللجان وغيرها من الهيئات المكلفة بتطبيق القانون الدولي اﻹنساني على الصعيد الوطني.
    La Asesora Especial inauguró y presidió la primera jornada del Coloquio Judicial sobre la aplicación del derecho internacional relativo a los Derechos Humanos a Nivel Local. UN 28 - وافتتحت المستشارة الخاصة الندوة القضائية المعنية بتطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان على الصعيد المحلي، وتولت رئاسة اليوم الأول من أعمالها.
    Desde entonces, sin embargo, la República Argentina ha avanzado hacia la plena aplicación del derecho internacional y sus disposiciones. UN غير أن حكومة الأرجنتين منذ ذلك الحين أحرزت تقدما في تنفيذ القانون الدولي وأحكامه تنفيذا كاملا.
    Es preciso establecer un equilibrio entre el principio del respeto de la soberanía de los Estados y la necesidad de reforzar la aplicación del derecho internacional. UN ويجب ايجاد توازن بين مبدأ احترام سيادة الدول والحاجة الى تعزيز تنفيذ القانون الدولي.
    Teniendo en cuenta esta Declaración, reafirmamos la necesidad de reforzar la eficacia de la aplicación del derecho internacional humanitario. UN وانطلاقا من هذا اﻹعلان، نؤكد من جديد ضرورة تعزيز تنفيذ القانون الدولي اﻹنساني.
    Esta novedad podría agregar una nueva dimensión a la aplicación del derecho internacional en el ámbito nacional. UN وقد يضيف هذا التطور بُعداً جديداً إلى مسألة إنفاذ القانون الدولي على الصعيد الوطني.
    No obstante, en el caso que se examina cabe suponer que se pretendía excluir la aplicación del derecho internacional privado y de la CIM. UN بيد أنه، في الحالة قيد النظر، يمكن أن يفترض أنَّ استبعاد انطباق القانون الدولي الخاص واتفاقية البيع هو المقصود.
    2. La necesidad de tratar las causas del terrorismo y suprimir los factores decisivos de su difusión, incluida la eliminación de los centros de tensión, injusticia y dualidad de criterios para la aplicación del derecho internacional y violación de los derechos de los pueblos; UN ضرورة العمل على معالجة أسباب الإرهاب وإزالة العوامل التي تتسبب في انتشاره بما في ذلك القضاء على بؤر التوتر، ووضع حد للظلم والكيل بمكيالين في تطبيق الشرعية الدولية والاعتداء على حقوق الشعوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد