aplicación del Pacto INTERNACIONAL DE DERECHOS ECONÓMICOS, | UN | تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية |
El Comité escucha, en su totalidad, las declaraciones de las organizaciones no gubernamentales sobre la aplicación del Pacto en varios Estados Partes. | UN | بدأت اللجنة جلسات الاستماع الخاصة بالمنظمات غير الحكومية بشأن تنفيذ العهد في عدد من الدول اﻷطراف، واختتمت تلك الجلسات. |
aplicación del Pacto INTERNACIONAL DE DERECHOS ECONÓMICOS, | UN | تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية |
i) Los informes periódicos quinto y sexto sobre la aplicación del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos; | UN | ' 1 ' التقريران الدوريان الخامس والسادس المتعلقان بتنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛ |
Las comunicaciones deben plantear una cuestión acerca de la aplicación del Pacto. | UN | ٤٨٠ - يجب أن تثير البلاغات قضية تتعلق بتطبيق العهد. |
El Comité sigue la aplicación del Pacto examinando informes periódicos que presentan los Estados partes y haciendo recomendaciones generales al Consejo. | UN | وتراقب اللجنة تنفيذ العهد عن طريق النظر في التقارير الدورية التي تقدمها الدول اﻷطراف وتقديم توصيات عامة للمجلس. |
aplicación del Pacto INTERNACIONAL DE DERECHOS ECONÓMICOS, | UN | تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية |
aplicación del Pacto INTERNACIONAL DE DERECHOS ECONÓMICOS, | UN | تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية |
aplicación del Pacto INTERNACIONAL DE DERECHOS ECÓNOMICOS, | UN | تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية |
Esto ha complicado innecesariamente la posibilidad de entablar un diálogo fructífero sobre la aplicación del Pacto en esos territorios. | UN | وأدى ذلك دون مبرر إلى تعقيد إمكانية إجراء حوار مجدٍ بشأن تنفيذ العهد في هذين الإقليمين. |
La misma falta de capacitación en derechos humanos se aprecia entre los fiscales y otros agentes encargados de la aplicación del Pacto. | UN | ولوحظ بالمثل عدم توفر التدريب في مجال حقوق الإنسان بين صفوف المدعين العامين وغيرهم من المسؤولين عن تنفيذ العهد. |
aplicación del Pacto INTERNACIONAL DE DERECHOS ECONÓMICOS, | UN | تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية |
La aplicación del Pacto en el Canadá se logra mediante un conjunto de medidas, ya sean legislativas o reglamentarias, así como mediante programas y políticas. | UN | ويجري تنفيذ العهد في كندا، عن طريق مجموعة من التدابير، يمكن أن تكون تشريعية أو تنظيمية، وكذلك عن طريق برامج وسياسات. |
Se encarga de controlar y supervisar las actividades relacionadas con la aplicación del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | مسؤول عن استعراض ورصد اﻷنشطة المتصلة بتنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Supervisa y observa las actividades relacionadas con la aplicación del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | يستعرض ويرصد اﻷنشطة المتصلة بتنفيذ العهد الدولي الخــاص بالحقــوق الاقتصاديــة والاجتماعية والثقافية. |
Sin embargo, el Comité lamenta que la delegación no incluyera representantes de los diversos ministerios interesados en la aplicación del Pacto, en particular del Ministerio de Justicia. | UN | غير أن اللجنة تأسف لعدم وجود ممثلين عن مختلف الوزارات المعنية بتنفيذ العهد في وفد الدولة الطرف ولا سيما عن وزارة العدل. |
Dicho esto, se muestra perplejo ante la actitud de los tribunales japoneses en relación con la aplicación del Pacto. | UN | بيد أنه يبقى متحيّرا من موقف المحاكم اليابانية فيما يتعلق بتطبيق العهد. |
En relación con la aplicación del Pacto en la Región Administrativa Especial de Macao, véase el capítulo IV del presente informe. | UN | وللاطلاع على المعلومات المتصلة بتطبيق العهد في ماكاو، الإقليم الإداري الخاص، انظر الفصل الرابع من هذا التقرير. |
En cuanto a las modalidades de presentación de los próximos informes sobre la aplicación del Pacto a Hong Kong, el Comité podría mostrarse bastante flexible. | UN | أما فيما يتعلق بطرائق تقديم التقارير المقبلة بشأن تطبيق العهد في هونغ كونغ، فيمكن للجنة أن تتحلى بقدر كاف من المرونة. |
Informe sobre la aplicación del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos | UN | التقرير المتعلق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية |
No se dispone de datos más detallados y se espera poder facilitarlos en el siguiente informe en relación con la aplicación del Pacto. | UN | ولا تتوافر في الوقت الحاضر بيانات أكثر تفصيلاً، ونأمل في تقديمها في التقرير القادم الذي سيقدم بموجب العهد. |
Sea lo que fuere, el Reino Unido sigue vinculado por la obligación de asegurar la aplicación del Pacto a Hong Kong o, cuanto menos, a adoptar todas las medidas autorizadas por el derecho internacional para velar por esta aplicación. | UN | وأضاف أنه أياً ما كان اﻷمر، تظل المملكة المتحدة منوطة بالتزام تطبيق العهد في هونغ كونغ أو بالقيام، على اﻷقل، باعتماد كافة التدابير التي يصرح بها القانون الدولي من أجل السهر على تطبيق أحكام العهد. |
Pidió más información sobre los factores que propiciarían la aplicación del Pacto Nacional para combatir la violencia contra la mujer. | UN | وطلبت المزيد من التفاصيل عن العوامل التي يمكن أن تساعد على تنفيذ الميثاق الوطني لمكافحة العنف المنزلي. |
Es absolutamente necesario que los estados intervengan en la aplicación del Pacto. | UN | فإن مشاركة الولايات في تنفيذ أحكام العهد تعهد ضرورة مطلقة. |
:: Asesoramiento técnico y de expertos al Gobierno sobre la aplicación del Pacto Internacional para el Iraq | UN | تقديم المشورة القانونية ومشورة الخبراء للحكومة بشأن تنفيذ الاتفاق الدولي من أجل العراق |
La suspensión de la aplicación del Pacto debe ser necesaria y proporcional. | UN | ويجب أن يكون تدبير عدم التقيد بأحكام العهد ضروريا ومتناسبا. |
Por tanto la continuidad de la aplicación del Pacto en el territorio no estaba prevista, como lo estaba en el caso de Hong Kong, en que aparece concretada en el artículo 23 de la declaración conjunta. | UN | ولذلك، لم تُتخذ تدابير بشأن استمرار سريان العهد في الإقليم، كما كان الأمر في حالة هونغ كونغ، حيث ورد استمرار سريان العهد في المادة 23 من الإعلان المشترك. |
aplicación del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales | UN | متابعة العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Además, el Reino Unido ha ampliado la aplicación del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales al Territorio y observa los procedimientos de presentación periódica de informes en virtud de esos instrumentos. | UN | وعلاوة على ذلك، مدت المملكة المتحدة نطاق العمل بالعهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى الإقليم، وتلتزم بالإجراءات العادية لتقديم التقارير بمقتضى هذين الصكين. |
El Comité pide al Estado parte que incluya en su próximo informe periódico información sobre sus demás recomendaciones y sobre la aplicación del Pacto en su conjunto. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُضمِّن تقريرها الدوري القادم معلومات عن توصيات اللجنة المتبقية وتنفيذ العهد ككل. |