La disposición también indica la forma en que el convenio, una vez adoptado, se aplicará en el futuro. | UN | كما أن مشروع المادة يوحي بالطريقة التي سوف تطبق بها الاتفاقية في المستقبل بمجرد اعتمادها. |
En caso de no poder evitarse el abandono, aplicará todos los programas tendientes a brindar al niño un ámbito familiar sustitutivo. | UN | واذا استحال تفادي تسييب الطفل، تطبق جميع البرامج الرامية الى توفير بيئة أسرية بديلة للطفل. |
Si la Relatora Especial realmente aplica un criterio unificado, confía en que aplicará este criterio respecto de todas las acusaciones y respuestas. | UN | وإذا كانت المقررة الخاصة تأخذ فعلا بمعيار موحد، فإنه يُعَوِّل على أنها ستطبق ذلك المعيار على جميع المزاعم والردود. |
El Reglamento se aplicará provisionalmente en espera de que lo apruebe la Asamblea. | UN | وسوف يطبق هذا النظام بصورة مؤقتة إلى أن توافق عليه الجمعية. |
Esto se aplicará también a las personas privadas de libertad por las autoridades tribales. | UN | وهذا ينطبق أيضاً على اﻷشخاص المحرومين من حريتهم من قبل السلطات القبلية؛ |
Se aplicará sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 14 de la Convención. | UN | ويكون تطبيقه دون اﻹخلال بأحكام المادة ٤١ من الاتفاقية. |
La hoja de ruta se aplicará sistemáticamente en condiciones de paz y estabilidad y no se debe criticar prematuramente ni desechar de antemano. | UN | وأكد أن خارطة الطريق ستنفذ بصورة منهجية في ظروف يسود فيها السلام والاستقرار وينبغي ألا تُنتقد أو تُرفض قبل الأوان. |
En caso de no poder evitarse el abandono, aplicará todos los programas tendientes a brindar al niño un ámbito familiar sustitutivo. | UN | وإذا استحال تفادي تسييب الطفل، تطبق جميع البرامج الرامية إلى توفير بيئة أسرية بديلة للطفل. |
La instrucción en el Tribunal de Apelación se realizará de conformidad con lo dispuesto en el artículo 20 del presente Estatuto, el que se aplicará mutatis mutandis. | UN | تطبق الاجراءات في المحكمة الاستئنافية وفقا ﻷحكام المادة ٢٠ من هذا النظام اﻷساسي، مع ما يلزم من تعديل. |
Ese artículo dispone que la corte aplicará el estatuto, los tratados aplicables y los principios y normas del derecho internacional general. | UN | وهذه المادة تنص على أن تطبق المحكمة النظام الأساسي والمعاهدات السارية ومبادئ وقواعد القانون الدولي العام. |
El Pakistán aplicará las normas relativas a la detectabilidad enunciadas en el Anexo Técnico mucho antes de que expire el período de transición previsto. | UN | وسوف تطبق باكستان القواعد المتعلقة بقابلية الكشف الوارد سردها في المرفق التقني، وذلك قبل انقضاء أجل اﻹرجاء المزمع بوقت طويل. |
La reducción del 25% no se aplicará selectivamente a algunos órganos, sino en general. | UN | ولن تطبق نسبة التخفيض البالغة ٢٥ في المائة بطريقة انتقائية علي بعض الهيئات، ولكنها ستشمل الجميع. |
Una vez que acabe la congelación, la mencionada política se aplicará cabalmente a toda la contratación. | UN | وبمجرد أن يتم رفع التجميد ستطبق هذه السياسة تطبيقا كاملا بالنسبة للتوظيف. |
15. La elaboración del sistema de gestión que se aplicará a la nueva entidad ha exigido especial atención. | UN | ١٥ - أما مسألة آلية الادارة التي ستطبق على الكيان الجديد، فقد حظيت باهتمام خاص. |
El PNUMA aplicará sus conocimientos a su programa de trabajo y los pondrá al alcance de sus asociados. | UN | وسوف يطبق اليونيب ما لديه من معرفة على برنامج عمله، وييسر حصول شركائه عليها بسهولة. |
En la medida en que haya discrepancias, se aplicará la disposición que garantice un mayor grado de protección de los derechos humanos. | UN | وفي حالة وجود تعارض، يطبق الحكم الذي ينص على حماية أكبر لحقوق اﻹنسان. |
Esto se aplicará también a nacionales de terceros países parientes de nacionales de países del Espacio Económico Europeo. | UN | وهذا ينطبق كذلك على مواطني البلدان الأخرى الذين لهم صلات بمواطني بلدان المنطقة الاقتصادية الأوروبية. |
Sin embargo, lo que no resulta del todo claro es cómo se aplicará este enunciado en la práctica. | UN | غير أن ما هو غير واضح هو كيفية تطبيقه عمليا. |
Con la ayuda proporcionada por la República Islámica del Irán el plan se aplicará en todo el Afganistán. | UN | وبمساعــــدة جمهورية إيران الاسلاميـــة ستنفذ الخطة في جميع أنحاء أفغانستان. |
Las autoridades afganas han aprobado un plan estratégico nacional de acción contra las drogas, que se aplicará mediante los programas y proyectos pertinentes. | UN | وقد اعتمدت سلطات أفغانستان خطــة عمل وطنية لمكافحة المخدرات، وستنفذ من خلال مشروعات وبرامج ذات صلة. |
Está por ver si el acuerdo se aplicará, pero ciertamente constituye un signo esperanzador. | UN | وفي حين أنه ليس من الواضح بعد إن كان الاتفاق سينفذ أم لا فمن المؤكد أنه علامة تدعو إلى اﻷمل. |
La moratoria se aplicará a todas las transferencias y se aplicará hasta que entren en vigor nuevas normas internacionales. | UN | سيطبق هذا الوقف على جميع عمليات النقل وسيظل ساريا الى أن يتم نفاذ أنظمة دولية جديدة. |
Este Estado aplicará la Convención únicamente a los laudos arbitrales dictados después de la entrada en vigor de la Convención. | UN | لن تطبّق هذه الدولة الاتفاقية إلا على قرارات التحكيم الصادرة بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz aplicará las recomendaciones del Comité Especial apoyadas por la Asamblea General. | UN | وسوف تنفذ إدارة عمليات حفظ السلام توصيات اللجنة الخاصة، بصيغتها التي أقرتها الجمعية العامة. |
Artículo 3: En lo que respecta a los comunistas, a las milicias y los bandidos, se estipula claramente el imperio de la ley islámica, que se aplicará en consecuencia. | UN | المادة ٣: فيما يتعلق بالشيوعيين والميليشيات وقطاع الطرق، فان حكم الشريعة الاسلامية محدد بوضوح، وسينفذ بناء على ذلك. |
Esta última aplicará las normas internacionales de derechos humanos a la búsqueda de niños desaparecidos durante el conflicto armado interno. | UN | وستطبق هذه الأخيرة المعايير الدولية لحقوق الإنسان في البحث عن الأطفال الذين اختفوا خلال النزاع المسلح الداخلي. |
Esta metodología reconocida con carácter universal se aplicará de la manera siguiente: | UN | وتطبق هذه المنهجية المعترف بها بصفة عامة على النحو التالي: |
Les prometo que mi Gobierno aplicará con la premura debida las nuevas iniciativas democráticas que constituyen la segunda " Revolución de las Rosas " . | UN | أعدكم بأن حكومتي سوف تنفذ وعلى جناح السرعة المبادرات الديمقراطية التي تشكِّل حرب الورد الثانية. |