ويكيبيديا

    "aplicar el concepto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تطبيق مفهوم
        
    • تنفيذ مفهوم
        
    • تطبيق المفهوم
        
    • بتطبيق مفهوم
        
    • إعمال مفهوم
        
    • استخدام مفهوم
        
    • تنفيذ المفهوم
        
    • استخدام مصطلح
        
    • بتنفيذ مفهوم
        
    • لتنفيذ مفهوم
        
    aplicar el concepto de los servicios de maternidad principales; UN تطبيق مفهوم الجهة الرئيسية لتقديم خدمات اﻷمومة
    Debe tenerse en cuenta que es extremadamente difícil aplicar el concepto de " elevar al máximo los beneficios " en un contexto transfronterizo, puesto que para ello sería necesaria una libre transferencia de beneficios, que es difícil conseguir en un contexto transfronterizo. UN ويجب مراعاة أنه من الصعوبة بمكان تطبيق مفهوم ' ' تحقيق الحد الأقصى من الفوائد``في سياق عابر للحدود، إذ يتعين لهذا الغرض أن يجري نقل الفوائد دون قيود، وذلك ما يصعب تحقيقه في سياق عابر للحدود.
    En la parte del informe que se refiere a aplicar el concepto de seguridad humana a varias prioridades de las Naciones Unidas se refleja la misma tendencia. UN والجزء من التقرير الذي يتناول تطبيق مفهوم الأمن البشري على مختلف أولويات الأمم المتحدة يجسد نفس الاتجاه.
    Una delegación recordó a la secretaría que al aplicar el concepto de presupuesto integrado debía tenerse en cuenta asimismo la armonización de los presupuestos del UNICEF con los de otros organismos de las Naciones Unidas. UN وقام أحد الوفود بتنبيه اﻷمانة إلى أن تنظر كذلك في مواءمة ميزانيات اليونيسيف مع ميزانيات وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في تنفيذ مفهوم الميزانية الموحدة.
    Algunos gobiernos consideraron que aplicar el concepto universalmente llevaría a una debilitación de la cuestión perjudicando así a los auténticos beneficiarios de los derechos consagrados en la declaración. UN ورأت بعض الحكومات أن تطبيق المفهوم تطبيقاً عالمياً من شأنه أن يؤدي الى إضعاف القضية بما يُضر بالمستفيدين الحقيقيين من الحقوق المجسدة في اﻹعلان.
    Se expresaron reservas con respecto a aplicar el concepto de zonas marinas protegidas en la alta mar sin llegar a un acuerdo sobre su uso sostenible. UN وهناك من طلب توخي الحذر فيما يتعلق بتطبيق مفهوم المناطق البحرية المحمية على أعالي البحار دون التوصل الى اتفاق حول استخدامها المستدام.
    En ese sentido, deseo referirme al método de aplicar el concepto de la distribución geográfica equitativa. UN وأشير في هذا الصدد إلى أسلوب إعمال مفهوم التمثيل الجغرافي العادل.
    iii) Las esferas en las que se debería aplicar el concepto de la importancia relativa; UN المجالات التي ينبغي فيها تطبيق مفهوم الأهمية النسبية؛
    iii) Las esferas en las que se debería aplicar el concepto de la importancia relativa; UN المجالات التي ينبغي فيها تطبيق مفهوم الأهمية النسبية؛
    Creemos que la mediación internacional representa solamente una área más en la que se podría aplicar el concepto de las asociaciones mundiales con éxito. UN ونعتقد أن الوساطة الدولية لا تمثل سوى مجال آخر من هذه المجالات يمكن فيه تطبيق مفهوم الشراكات العالمية بنجاح.
    Antes de aplicar el concepto de justicia intergeneracional, debemos tener claro quién exactamente queda englobado dentro del ámbito de la discusión. UN وقبل تطبيق مفهوم العدالة بين الأجيال، ثمة حاجة إلى إيضاح من هو الذي يندرج على وجه الدقة داخل نطاق المناقشة.
    :: Cconsidere la posibilidad de aplicar el concepto de carga dinámica de la prueba en materia de enriquecimiento ilícito. UN النظر في إمكانية تطبيق مفهوم عبء الإثبات الدينامي في المسائل المتعلقة بالإثراء غير المشروع.
    También deseo subrayar que tanto la Asamblea General como el Consejo de Seguridad deben seguir muy de cerca la situación de Centroamérica, con el fin de aplicar el concepto del establecimiento de la paz en su sentido más innovador. UN وأود أن أؤكد أنه ينبغي للجمعية العامة ومجلس اﻷمن أن يتابعا الحالة في أمريكا الوسطى عــن كثب، بغية تطبيق مفهوم بناء السلم بأكثر معانيه ابتكارا.
    Diversos donantes de todos los sectores interesados han mancomunado sus esfuerzos para aplicar el concepto básico del Decenio. UN ٢ - وأصبحت مجموعة منوعة من الجهات المساهمة من جميع القطاعات المهتمة شركاء في تطبيق مفهوم العقد.
    Consciente de la cantidad de material costoso que se almacenará en la BLNU, su oficina actuará con cautela para aplicar el concepto de existencias de despliegue estratégico. UN وقال إن مكتبه سيعتمد نهجا يتسم بالحرص في تنفيذ مفهوم مخزون النشر الاستراتيجي، إدراكا منه للكمية الكبيرة من المعدات المرتفعة الثمن التي سيجري تخزينها في القاعدة.
    El Secretario General propone además aplicar el concepto de utilización eficiente del papel, a cuyo respecto la Asamblea General no ha adoptado decisión alguna, pero no suministró la información requerida por la Asamblea respecto de las consecuencias presupuestarias y de los recursos humanos. UN وأوضحت أن الأمين العام اقترح أيضا تنفيذ مفهوم الاقتصاد في استخدام الورق الذي لم تتخذ الجمعية العامة قرارا بشأنه بعد، ولكنه لم يقدم المعلومات التي طلبتها الجمعية بشأن آثار ذلك على الميزانية والموارد البشرية ذات الصلة.
    Instaron al PNUD a aplicar el concepto de " masa crítica " , en efecto, para hacer más con menos, y reflejarlo en el programa de transformación de la organización y en el próximo plan estratégico. UN وحثت البرنامج الإنمائي على تنفيذ مفهوم " الكتلة الحرجة " ، وفي الواقع، تحقيق نتائج أكثر بموارد أقل، وإدراج ذلك في جدول الأعمال من أجل التغيير التنظيمي وفي الخطة الاستراتيجية المقبلة.
    Lo que debemos hacer ahora, en lugar de tratar de dividir a la Unión Africana, es tratar de ver si es posible aplicar el concepto africano de titularidad y potenciación regionales a otras zonas, de manera que se puedan obtener beneficios. UN وما يجب علينا أن نفعله الآن، بدل محاولة تقسيم الاتحاد الأفريقي، هو أن نرى ما إذا كان ممكنا تطبيق المفهوم الأفريقي للمُلكية والتمكين الإقليميين في مناطق أخرى، لكي تستطيع أن تستفيد منه.
    Se expresaron reservas con respecto a aplicar el concepto de zonas marinas protegidas en la alta mar sin llegar a un acuerdo sobre su uso sostenible. UN وهناك من طلب توخي الحذر فيما يتعلق بتطبيق مفهوم المناطق البحرية المحمية على أعالي البحار دون التوصل الى اتفاق حول استخدامها المستدام.
    El foro permanente fue organizado por la Fundación Ciudad Abierta Oasis (FOCA) y la Open City International Foundation Inc. con la participación de autoridades, municipios, universidades, profesionales y organizaciones de la sociedad civil nacionales e internacionales, estatales y federales, para aplicar el concepto de ciudad abierta. UN وقد نظمت مؤسسة الواحة للمدن المفتوحة بالتعاون مع المؤسسة الدولية للمدن المفتوحة المنتدى الدائم الذي عُقد بحضور ممثلين لسلطات وطنية ودولية وحكومية واتحادية، وبلديات، وجامعات، وممارسين ومنظمات للمجتمع الدولي بغرض إعمال مفهوم المدينة المفتوحة.
    24. Desde el punto de vista de la oferta, es preciso aplicar el concepto de " eficiencia en el transporte " . UN ٤٢- أما فيما يخص الموردين فيلزم استخدام مفهوم " كفاءة النقل " .
    Deseosas de aplicar el concepto básico de la iniciativa de la Carta Europea de la Energía, que consiste en catalizar el crecimiento económico mediante medidas de liberalización de la inversión y el comercio en energía; UN ورغبة في تنفيذ المفهوم اﻷساسي لمبادرة ميثاق الطاقة اﻷوروبية التي تحفز على النمو الاقتصادي بتدابير لتحرير الاستثمار والتجارة في الطاقة؛
    16. Al aplicar el concepto de " negligencia grave " , deberán tenerse en cuenta, según convenga, los criterios establecidos en el dictamen jurídico de 30 de junio de 1981, incluido su anexo, publicado en el United Nations Juridical Yearbook 1981, págs. 165 y 166. UN 16 - عند استخدام مصطلح " الإهمال الجسيم " يولى الاعتبار، على النحو الواجب، للمعيار الذي وُضع في الرأي الاستشاري القانوني الصادر في 30 حزيران/يونيه 1981، بما في ذلك ضميمته، وهو الرأي القانوني المنشور في United Nations Juridical Yearbook 1981، الصفحتان 165 و166().
    Para concluir, quisiera decir que el hecho de que la Asamblea General esté debatiendo sobre las maneras y los medios de aplicar el concepto de la responsabilidad de proteger casi cuatro años después de la publicación del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 supone un éxito en sí mismo. UN وأود أن اختتم كلمتي بقولي إن كون الجمعية العامة ما برحت تناقش الطرق والوسائل الكفيلة بتنفيذ مفهوم المسؤولية عن الحماية لمدة أربع سنوات منذ صدور الوثيقة الختامية للقمة العالمية يمثل في حد ذاته نجاحا.
    En una presentación oral, la Secretaría dijo que para aplicar el concepto de las zonas seguras serían necesarios unos 32.000 efectivos adicionales. UN وقدمت اﻷمانة العامة بيانا شفويا جاء فيه أنه سيلزم ٠٠٠ ٣٢ جندي إضافي من القوات اﻷرضية لتنفيذ مفهوم المناطق اﻵمنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد