En esos cursos prácticos participarán conjuntamente equipos nacionales de las respectivas regiones a fin de determinar y proponer posibles medidas regionales para aplicar el Convenio. | UN | وستجمع حلقات العمل هذه اﻷفرقة القطرية في المناطق لتحديد واقتراح إجراءات العمل اﻹقليمي المحتمل بشأن تنفيذ الاتفاقية. |
Además, eludir la cuestión terminaría por crear problemas para aplicar el Convenio. | UN | وذكر بالاضافة الى ذلك أن تجنب المسألة سيخلق في النهاية مشاكل بشأن تنفيذ الاتفاقية. |
Además, eludir la cuestión terminaría por crear problemas para aplicar el Convenio. | UN | وذكر بالاضافة الى ذلك أن تجنب المسألة سيخلق في النهاية مشاكل بشأن تنفيذ الاتفاقية. |
Asimismo, el Comité contra el Terrorismo agradecería una descripción de las medidas que tiene la intención de adoptar Armenia para aplicar el Convenio. | UN | وترحب لجنة مكافحة الإرهاب كذلك بعرض للخطوات التي تقترح أرمينيا اتخاذها من أجل تطبيق الاتفاقية. |
La comunidad internacional respondió también convocando una conferencia de las Altas Partes Contratantes del Cuarto Convenio de Ginebra sobre medidas para hacer aplicar el Convenio en el territorio palestino ocupado,incluida Jerusalén. | UN | واشتمل رد المجتمع الدولي كذلك على عقد مؤتمر لﻷطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة بشأن تدابير إنفاذ الاتفاقية في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس. |
En esos cursos prácticos participarán conjuntamente equipos nacionales de las respectivas regiones a fin de determinar y proponer posibles medidas regionales para aplicar el Convenio. | UN | وستجمع حلقات العمل هذه اﻷفرقة القطرية في المناطق لتحديد واقتراح إجراءات العمل اﻹقليمي المحتمل بشأن تنفيذ الاتفاقية. |
Un comité integrado por 15 expertos ayudará a las partes a aplicar el Convenio de una manera sencilla, flexible, no vinculante y confidencial. | UN | وستساعد لجنة مؤلفة من 15 خبيرا الأطراف أيضا على تنفيذ الاتفاقية بطريقة بسيطة، ومرنة، وغير ملزمة، وسرية. |
Estas capacidades subyacentes ayudarán a aplicar el Convenio pero no siempre son necesarias. | UN | وتساعد هذه القدرات الأساسية على تنفيذ الاتفاقية ولكنها لا تكون مطلوبة عادة. |
Parecería que existe también una creciente diferencia entre las Partes en lo referente a sus capacidades para aplicar el Convenio. | UN | وتبين أيضاً أن هناك اختلافاً متزايداً بين الأطراف فيما يتعلق بقدراتهم على تنفيذ الاتفاقية. |
Las Partes han mejorado su capacidad financiera, humana, científica, técnica y tecnológica para aplicar el Convenio | UN | حسنت الأطراف من قدرتها المالية والبشرية والعلمية والتقنية والتكنولوجية على تنفيذ الاتفاقية |
Estas capacidades subyacentes ayudarán a aplicar el Convenio pero no siempre son necesarias. | UN | وتساعد هذه القدرات الأساسية على تنفيذ الاتفاقية ولكنها لا تكون مطلوبة عادة. |
Producción y difusión de una guía marco para prestar asistencia a las Partes, en la que figuren ejemplos de los beneficios de aplicar el Convenio. | UN | إنتاج وتوزيع دليل إطاري لمساعدة الأطراف على توضيح منافع تنفيذ الاتفاقية. |
S11 Establecimiento del centro de intercambio de información: facilitar el acceso en línea a la información y los servicios que puedan ayudar a las Partes a aplicar el Convenio. | UN | تطوير آلية تبادل المعلومات: تهيئة إمكانية الحصول على المعلومات والتسهيلات التي تساعد الأطراف على تنفيذ الاتفاقية. |
Se invitó a las Partes en el Convenio a aportar contribuciones a un fondo financiero de cooperación técnica establecido para ayudar a los países en desarrollo a aplicar el Convenio. | UN | وأنشىء صندوق استئماني للتعاون التقني لمساعدة اﻷطراف من البلدان النامية في تنفيذ الاتفاقية ودعيت اﻷطراف الى التبرع لهذا الصندوق. |
Además, la Comisión decidió mencionar este caso en su informe dado el constante fracaso de aplicar el Convenio No. 29 durante varios años y la discrepancia grave y continuada entre la ley y la práctica. | UN | وفضلا عن ذلك، قررت اللجنة ذكر هذه الحالة في تقريرها بوصفها امتناعا مستمرا عن تنفيذ الاتفاقية رقم ٢٩ إذ لم ينفك التناقض قائما في القانون وعلى صعيد الممارسات منذ سنوات عديدة. |
Las Partes también han pasado a aplicar el Convenio con la misma celeridad y, por lo tanto, el instrumento ha evolucionado rápidamente. | UN | ٧ - وانطلقت اﻷطراف إلى تنفيذ الاتفاقية بسرعة مماثلة مما أسرع بوتيرة تطورها. |
El Comité de Protección del Medio Marino está elaborando diversas directrices para aplicar el Convenio. | UN | وتقوم لجنة حماية البيئة البحرية التابعة للمنظمة البحرية الدولية بوضع عدد من المبادئ التوجيهية من أجل تطبيق الاتفاقية. |
Los Estados pueden negarse a aplicar el Convenio, independientemente de que se apliquen o no otros regímenes. | UN | ويمكن للدول أن ترفض تطبيق الاتفاقية بغض النظر عما إذا كانت توجد نظم أخرى منطبقة. |
En las resoluciones de la Asamblea General se recomendó a las Altas Partes Contratantes del Convenio de Ginebra que convocaran una conferencia sobre medidas para hacer aplicar el Convenio en los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén, y para asegurar su respeto de conformidad con las disposiciones del Convenio. | UN | وتوصي قرارات الجمعية العامة اﻷطراف المتعاقدة السامية لاتفاقية جنيف بعقد مؤتمر بشأن تدابير إنفاذ الاتفاقية في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وتأمين احترامها بما يتفق وأحكام الاتفاقية. |
En cada reunión, tiene lugar, además del examen de los diferentes países, un llamado " tour de table " en que los representantes informan sobre las medidas que sus gobiernos han tomado para aplicar el Convenio. | UN | ولا يتضمن كل اجتماع استعراضات قطرية فردية فحسب وإنما يتضمن أيضا مناقشات عامة يفيد خلالها ممثلو الحكومة عن الخطوات المتخذة من أجل إنفاذ الاتفاقية. |
A continuación se afirma la voluntad de las Partes de aplicar el Convenio Marco y su autoridad jurídica al respecto dentro de los límites establecidos por los acuerdos del ámbito de la OMC. | UN | واستطرد الإعلان ليشير إلى التزام الأطراف بتنفيذ الاتفاقية الإطارية وإلى سلطتها القانونية للقيام بذلك في إطار الحدود التي وضعتها الاتفاقات المبرمة في إطار منظمة التجارة العالمية على حد سواء. |
En la Convención sobre los Derechos del Niño se pide la erradicación del trabajo infantil y de la explotación económica de los niños; además, los gobiernos deben aplicar el Convenio de la OIT sobre la cuestión mediante la fijación de fechas límite, la aplicación cabal de las leyes vigentes o la promulgación de leyes nuevas. | UN | ٩١ - وذكر أن اتفاقية حقوق الطفل تدعو إلى القضاء على عمالة اﻷطفال والاستغلال الاقتصادي لﻷطفال، وأنه ينبغي للحكومات أن تنفذ اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن هذا الموضوع بتحديد التواريخ المستهدفة، وكفالة اﻹنفاذ الكامل للقوانين الراهنة أو اعتماد تشريعات أخرى. |
La misión apoya la decisión del Gobierno de aplicar el Convenio núm. 169 de la OIT. | UN | وتدعم البعثة الحكومة في اعتزامها تطبيق اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |
El Convenio de Estocolmo también incluye disposiciones vinculantes sobre consideraciones financieras, entre ellas el establecimiento de un mecanismo financiero para ayudar a aplicar el Convenio a los países en desarrollo y países con economías en transición. | UN | كذلك تتضمن اتفاقية استكهولم أحكاماً ملزمة بشأن الاعتبارات المالية، بما في ذلك إنشاء آلية للتمويل لمساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في تنفيذها للاتفاقية. |