Cualquier Estado, al aplicar el Protocolo, puede apoyarse libremente en cualquier otro instrumento pertinente y adoptar las medidas que estime convenientes. | UN | ولأي دولة الحرية في أن تسترشد في تنفيذ البروتوكول بأي صك آخر ذي صلة وأن تتصرف حسب الاقتضاء. |
Los participantes brindaron asesoramiento para la redacción por la UNODC de una ley modelo destinada a ayudar a los Estados a aplicar el Protocolo. | UN | وأسدى المشاركون مشورة بشأن إعداد المكتب قانونا نموذجيا لمساعدة الدول على تنفيذ البروتوكول. |
Observó que su país había estado trabajando arduamente para aplicar el Protocolo de Montreal desde su adhesión al acuerdo. | UN | وقال الممثّل إن بلده ما فتئ يعمل جاهداً من أجل تنفيذ بروتوكول مونتريال منذ انضمامه إليه. |
Solicitar al Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral que, con miras a aplicar el Protocolo de Montreal: | UN | يطلب إلى اللجنة التنفيذية للصندوق متعدد الأطراف وبغرض تنفيذ بروتوكول مونتريال: |
Sin embargo, hay que vincular este criterio con el anterior, ya que el control debe ser suficiente para poder realizar operaciones militares sostenidas y concertadas y aplicar el Protocolo. | UN | إلا أنه ينبغي ربط هذا المعيار بالمعيار السابق، ﻷن السيطرة يجب أن تكون كافية بحيث تمكن من القيام بالعمليات العسكرية المتواصلة والمدبرة ومن تطبيق البروتوكول. |
El Grupo observa con grave preocupación que la República Islámica del Irán sigue sin aplicar el Protocolo Adicional que firmó en 2003. | UN | وتلاحظ المجموعة بقلق شديد استمرار جمهورية إيران الإسلامية في عدم تنفيذ البروتوكول الإضافي الذي وقعته عام 2003. |
Muchos representantes dijeron que el fortalecimiento institucional había desempeñado una importante función en la creación de capacidad de los países en desarrollo de aplicar el Protocolo. | UN | وقال عدة ممثلين إن تقوية المؤسسات لعبت دوراً هاماً في بناء قدرة البلدان النامية في تنفيذ البروتوكول. |
Ello incluye aplicar el Protocolo Adicional del Acuerdo de Salvaguardias Amplias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | ويشمل ذلك تنفيذ البروتوكول الإضافي لاتفاق الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Asimismo, preocupa al Comité la falta de coordinación suficiente para aplicar el Protocolo facultativo. | UN | وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق من عدم كفاية تنسيق تنفيذ البروتوكول الاختياري. |
Egipto y Guinea mencionaron en términos generales la necesidad de asistencia para aplicar el Protocolo. | UN | وأشارت مصر وغينيا بشكل عام إلى المساعدة في تنفيذ البروتوكول. |
Su país se esforzará por aplicar el Protocolo y por colaborar con los demás Estados partes. | UN | وتنوي البدء في تنفيذ البروتوكول والتعاون مع الدول الأطراف الأخرى. |
:: aplicar el Protocolo de Nairobi para la prevención, el control y la reducción de las armas pequeñas y ligeras | UN | :: تنفيذ بروتوكول نيروبي لمنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومراقبتها والحد منها |
En primer lugar, había que aplicar el Protocolo de Abyei del Acuerdo General de Paz y establecer un gobierno civil conjunto. | UN | فأولا، يجب تنفيذ بروتوكول أبيي لاتفاق السلام الشامل وينبغي إنشاء إدارة مدنية مشتركة. |
33. Para aplicar el Protocolo de Lusaka, Angola necesitará una ayuda continuada por parte de la comunidad internacional. | UN | ٣٣ - وستحتاج أنغولا إلى استمرار مساعدة المجتمع الدولي في تنفيذ بروتوكول لوساكا. |
La Conferencia recordó la importancia que tiene aplicar el Protocolo de la SADC sobre Transporte, Comunicaciones y Meteorología como elemento esencial para fortalecer y profundizar el proceso de integración regional de los países de la SADC. | UN | وأشار المؤتمر إلى أهمية تنفيذ بروتوكول الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي المتعلق بالنقل والاتصالات واﻷرصاد الجوية بوصفه عنصرا أساسيا لتعزيز وتعميق عملية التكامل اﻹقليمي في منطقة الجماعة اﻹنمائية. |
- Las dificultades para aplicar el Protocolo de Kyoto que podrían redundar en un incumplimiento; | UN | - صعوبات تنفيذ بروتوكول كيوتو التي قد تؤدي إلى عدم الامتثال؛ |
Con ello, el Líbano se comprometió oficialmente a aplicar el Protocolo y adoptar las medidas necesarias para su incorporación a la legislación del país. | UN | وبذلك يكون لبنان قد التزم رسمياً بمتابعة تطبيق البروتوكول واتخاذ الإجراءات اللازمة لسير تنفيذه. |
Ello significa que esos países tienen una obligación jurídica de aplicar el Protocolo. | UN | وهذا يعني أن تلك البلدان ملزمة قانوناً بتنفيذ البروتوكول. |
Pregunta 2: Faciliten información sobre las asignaciones presupuestarias para aplicar el Protocolo Facultativo. | UN | السؤال 2. يرجى تقديم معلومات عن مخصصات الميزانية لتنفيذ البروتوكول الاختياري. |
Señaló que su país había estado trabajando arduamente para aplicar el Protocolo de Montreal desde su adhesión en 1990. | UN | وقال إن بلده ظل يعمل جاداً لتنفيذ بروتوكول مونتريال منذ انضمامه إلى الاتفاق في عام 1990. |
Tanto el Presidente dos Santos como el Sr. Savimbi aseguraron a mi Asesor Especial que estaban plenamente decididos a aplicar el Protocolo de Lusaka y eran totalmente partidarios del despliegue acelerado de todas las tropas de las Naciones Unidas. | UN | وأكد كل من الرئيس دوس سانتوس والسيد سافيمبي لمستشاري الخاص أنهما ملتزمان التزاما كاملا بتنفيذ بروتوكول لوساكا، وأنهما يؤيدان بقوة التعجيل بوزع جميع قوات اﻷمم المتحدة. |
En la Conferencia se aprobaron normas para aplicar el Protocolo de Kyoto a fin de reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | وأقر المؤتمر قواعد تطبيق بروتوكول كيوتو لتخفيض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
b) Las disposiciones del derecho internacional que sean vinculantes para el Estado Parte y que éste considere que son más propicias para la realización de los derechos de niños que las disposiciones del Protocolo o que el Estado Parte tenga en cuenta para aplicar el Protocolo; y | UN | (ب) أية أحكام للقانون الدولي ملزمةٍ للدولة الطرف تعتبرها مفضيةً إلى إعمال حقوق الطفل بصورة أفضل من هذا البروتوكول، أو تأخذها في الاعتبار عند تطبيق هذا البروتوكول ؛ |
F. Condicionantes y dificultades que influyen en la obligación de aplicar el Protocolo Facultativo 27 - 40 11 | UN | واو - العوامل والصعوبات المؤثرة على الالتزام بتطبيق البروتوكول الاختياري 27-40 11 |
Este Marco es un instrumento de asistencia técnica que pretende ayudar a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a aplicar el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. | UN | إطار العمل الدولي هو أداة للمساعدة التقنية تدعم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في التنفيذ الفعال لبروتوكول الأمم المتحدة لمنع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال (بروتوكول الاتجار بالأشخاص)، المكمّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Era posible que en la Conferencia de las Partes, que se preveía celebrar en diciembre en Copenhague, se suscribiera un acuerdo promisorio, justo y vinculante, en virtud del cual los países industrializados se comprometieran a aplicar el Protocolo de Kyoto en lo que respecta a la financiación, la transferencia de tecnología y las metas de reducción de las emisiones. | UN | ويمكن التوصل إلى اتفاق واعدٍ - منصفٍ وملزمٍ - في الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية تغير المناخ التي ستُعقد في كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر، وهو اتفاق تفي البلدان الصناعية بموجبه بالالتزامات التي تقع على عاتقها بمقتضى بروتوكول كيوتو فيما يتعلق بالتمويل ونقل التكنولوجيا في مجال المناخ، والمستويات المستهدفة لخفض الانبعاثات. |
De conformidad con el artículo 1 del Protocolo II adicional a los Convenios de Ginebra, éste se aplica a las fuerzas armadas de una Parte contratante y a las fuerzas armadas disidentes o los grupos organizados que, bajo la dirección de un mando responsable, ejerzan sobre una parte del territorio un control tal que les permita realizar operaciones militares sostenidas y concertadas y aplicar el Protocolo. | UN | ووفقا للمادة 1 من البروتوكول الثاني، يسري هذا البروتوكول على القوات المسلحة لطرف منشق أو جماعات منظمة، تمارس تحت قيادة مسؤولة، سيطرتها على جزء من أراضيها مما يمكنها من القيام بعمليات عسكرية متواصلة ومنسقة، ومن تنفيذ هذا البروتوكول. |
Según entendía su delegación, todo Estado que ratificara el protocolo respetaría, al aplicar el Protocolo, las normas y principios básicos enunciados en la Convención madre. | UN | وقالت إن وفدها يفهم أن أي دولة تصدق على البروتوكول ستمتثل لقواعده ومبادئه الأساسية المجسدة في الاتفاقية الأم عند تنفيذها للبروتوكول. |
La Sultanía de Omán tiene el honor de presentar su informe en virtud del apartado 1 del artículo 8 del Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados, que versa sobre las medidas que el Estado ha adoptado para aplicar el Protocolo facultativo. | UN | يسر سلطنة عُمان أن ترفع تقريرها حول التدابير التي اتخذتها لتنفيذ أحكام البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل بشأن إشراك الأطفال في المنازعات المسلحة بموجب الفقرة 2 من المادة 8 منه. |