La aprobación de esta Ley permitió aplicar la política del Estado en materia de empleo. | UN | وقد أتاح اعتماد القانون المذكور أعلاه تنفيذ سياسة عامة حكومية في مجال العمالة. |
:: aplicar la política de seguridad y orden público; | UN | :: تنفيذ سياسة الأمن والنظام على الصعيد العام؛ |
Sin embargo, la responsabilidad de aplicar la política recae en los propios empleadores y empleados. | UN | ومع هذا، فإن مسؤولية تنفيذ السياسة تقع على عاتق أرباب الأعمال والموظفين أنفسهم. |
Hasta ahora no se ha elaborado ningún programa para aplicar la política Nacional sobre las Discapacidades ni el Marco de Acción para el Milenio de Biwako. | UN | وحتى الآن، لم يوضع أي برنامج فعلي من أجل تنفيذ السياسة الوطنية في ميدان الإعاقة أو إطار بيواكو للعمل في الألفية الجديدة. |
Cada ministro supervisa los asuntos de su ministerio, dirige la administración central y las administraciones provinciales en toda la República y debe aplicar la política general del Gobierno en su ministerio con arreglo a las leyes, los reglamentos y los decretos en vigor. | UN | ويتولى كل وزير الإشراف على شؤون وزارته وتوجيه إدارتها وفروعها في جميع أنحاء الجمهورية، ويقوم بتنفيذ السياسة العامة للحكومة في وزارته وفقاً للقوانين واللوائح والقرارات النافذة. |
2. aplicar la política aduanera del Estado y garantizar la protección de las fronteras aduaneras; | UN | 2 - تنفيذ السياسات الجمركية التي تضعها الدولة وكفالة حماية الحدود الجمركية؛ |
aplicar la política de reparaciones a la población desplazada. | UN | :: تطبيق سياسة جبر الأضرار التي تلحق بالمُهجَّرين. |
La comunicación, la capacitación y la instrucción son componentes esenciales de la gestión del cambio para aplicar la política relativa al acceso a la documentación. | UN | الاتصال والتدريب والتثقيف هي عناصر رئيسية لإجراء التغيير في تنفيذ سياسة الإطلاع على الوثائق. |
Los Inspectores instan encarecidamente a la Secretaría a que se ajuste estrictamente a estas disposiciones de legislación al aplicar la política de movilidad. | UN | ويحث المفتشان الأمانة بقوة على التقيد الدقيق بهذا التشريع في تنفيذ سياسة التنقل. |
Los Inspectores instan encarecidamente a la Secretaría a que se ajuste estrictamente a estas disposiciones de legislación al aplicar la política de movilidad. | UN | ويحث المفتشان الأمانة بقوة على التقيد الدقيق بهذا التشريع في تنفيذ سياسة التنقل. |
aplicar la política lingüística oficial y prestar apoyo constante al bilingüismo, en particular dentro de las fuerzas de seguridad, la policía y la administración pública. | UN | تنفيذ سياسة اللغات الرسمية ومواصلة تشجيع الثنائية اللغوية، وبخاصة بين قوات الأمن والشرطة وداخل الخدمة العامة. |
aplicar la política del Gobierno en la materia; | UN | تنفيذ سياسة الحكومة في مجال حقوق الإنسان؛ |
Instituciones responsables de aplicar la política de igualdad entre los géneros | UN | المؤسسات المسؤولة عن تنفيذ سياسة المساواة الجنسانية |
El Servicio Estatal de Investigaciones Arqueológicas se encarga de aplicar la política en materia de arqueología en nombre del ministro. | UN | وتتولى الدائرة الحكومية للبحوث الأثرية، بالنيابة عن الوزير، تنفيذ السياسة المتعلقة بعلم الآثار. |
:: Desarrollo de un plan de acción para aplicar la política nacional en materia de población; | UN | :: وضع برنامج عمل سكاني من أجل تنفيذ السياسة السكانية الوطنية؛ |
:: aplicar la política estatal en materia de familia; | UN | :: تنفيذ السياسة الرسمية المتعلقة بالأسرة؛ |
Puesto que las actividades sólo las pueden realizar los miembros del comité, no es posible aplicar la política de manera eficaz. | UN | ولأن الأنشطة تقتصر على الأعضاء في اللجنة المعنية بشؤون المرأة، يتعذر تنفيذ السياسة العامة بشكل فعال. |
- La insuficiencia de medios para aplicar la política penal; | UN | - عدم كفاية الوسائل الكفيلة بتنفيذ السياسة الجنائية؛ |
:: La demora en aplicar la política aprobada | UN | :: التأخير في تنفيذ السياسات المعتمدة |
- aplicar la política de reparaciones a la población desplazada. | UN | :: تطبيق سياسة جبر الأضرار التي تلحق بالمُهجَّرين. |
La Misión se ha comprometido a aplicar la política de rotación de vehículos en cuanto sea viable. | UN | البعثة ملتزمة بتنفيذ سياسة التناوب على استعمال المركبات حيثما أمكن. |
aplicar la política definida por el Gobierno en materia de promoción de la mujer; | UN | تطبيق السياسة التي تحددها الحكومة في مجال النهوض بالمرأة؛ |
No obstante, al aplicar la política se deben tener en consideración otros factores operativos prácticos. | UN | بيد أن هناك عوامل تشغيلية عملية أخرى يجب أخذها في الاعتبار عند تنفيذ هذه السياسة. |
El Gobierno está preparando un Plan de Acción Nacional para aplicar la política Nacional. | UN | والحكومة عاكفة على صياغة خطة عمل وطنية لتنفيذ السياسة الوطنية المذكورة أعلاه. |
Asimismo, faltaba información sobre los programas nacionales destinados a aplicar la política de no discriminación. | UN | وذكر أن التقرير تنقصه المعلومات عن البرامج الوطنية لتنفيذ سياسة عدم التمييز. |
El Departamento de Comercio es la autoridad nacional encargada de aplicar la política nacional en materia de control de la exportación, la reexportación, la importación y el tránsito de materiales estratégicos. | UN | وإدارة التجارة هي السلطة الوطنية المسؤولة عن إنفاذ سياسات الدولة في ميدان الرقابة على تصدير المواد الاستراتيجية وإعادة تصديرها واستيرادها ومرورها العابر. |
Mediante esa estrategia los colonos intentan disuadir a las autoridades israelíes de evacuar los puestos de avanzada, aplicar la política de restricción parcial o actuar contra lo que consideran son sus intereses. | UN | ويتمثل الهدف العام لهذه الاستراتيجية في ردع السلطات الإسرائيلية عن إخلاء تلك المواقع، أو إنفاذ سياسة التقييد الجزئي أو اتخاذ إجراء ضد ما يُـتصور أنه مصالح للمستوطنين. |
Esto permitiría aplicar la política de personal establecida sobre puestos lingüísticos. | UN | وسيتيح ذلك تطبيق السياسات المعمول بها المتصلة بالموظفين فيما يتعلق بوظائف اللغات. |