El orador ha comunicado a los gobiernos de todos los países visitados que estaba dispuesto a ayudarlos a aplicar las recomendaciones que les afectasen. | UN | وقال إنه أوضح لحكومات البلدان التي زارها أنه مستعد لمساعدتها في تنفيذ التوصيات التي تخصها. |
Ahora que el informe ya se ha publicado, la Oficina empezará a aplicar las recomendaciones que sigan teniendo utilidad práctica y sean viables. | UN | أما الآن، وقد صدر التقرير، سيشرع المكتب في تنفيذ التوصيات التي لا تزال عملية ومجدية. |
Desde entonces, se ha esforzado en aplicar las recomendaciones que se le han formulado en asociación con la sociedad civil del país. | UN | وما فتئت تسعى إلى تنفيذ التوصيات التي قُدمت إليها بالشراكة مع مجتمعها المدني. |
Egipto creía también en el compromiso de Azerbaiyán de aplicar las recomendaciones que había aceptado de conformidad con sus prioridades nacionales. | UN | كما قالت إنها على يقين من أن أذربيجان ستلتزم بتنفيذ التوصيات التي قبلتها بما يتماشى مع أولوياتها الوطنية. |
En el proyecto de resolución que estamos examinando existe el compromiso de aplicar las recomendaciones que contribuirán a fortalecer el proceso de consolidación de la paz. | UN | ومشروع القرار المعروض علينا يلتزم بتنفيذ التوصيات التي ستسهم في تعزيز عملية بناء السلام. |
Lo que queda por hacer es un esfuerzo auténtico y concertado para aplicar las recomendaciones que figuran en dicho informe. | UN | وما يتعين تحقيقه هو بذل جهد حقيقي ومتضافر لتنفيذ التوصيات التي أصدرت. |
Belarús valoró positivamente la intención de Armenia de seguir trabajando para aplicar las recomendaciones, que en su gran mayoría se habían aceptado. | UN | ورحبت بيلاروس باعتزام أرمينيا العمل أكثر على تنفيذ التوصيات التي حظي معظمها بالقبول. |
Por consiguiente, Marruecos pidió la solidaridad y cooperación de la comunidad internacional para que Samoa pudiera aplicar las recomendaciones que había aceptado. | UN | لذلك، دعا المغرب المجتمع الدولي إلى إظهار التضامن والتعاون مع ساموا لتمكينها من تنفيذ التوصيات التي حظيت بقبولها. |
El ritmo de aplicación se consideró en un principio poco satisfactorio, pero desde entonces el Presidente ha decidido implicar a las secretarías permanentes pertinentes y ha alentado a aplicar las recomendaciones que se elaboran en las reuniones. | UN | وكانت خطى التنفيذ تُعتبر غير مرضية في بادئ الأمر، لكن رئيس الجمهورية قرر منذ ذلك الحين إشراك الأمناء الدائمين المعنيين بهذه العملية، وشجع على تنفيذ التوصيات التي خرجت بها الاجتماعات. |
El Senegal ya se está preparando para ser examinado en 2009 por el mecanismo de examen periódico universal y está dispuesto a aplicar las recomendaciones que resulten de dicho examen. | UN | وتستعد السنغال فعلا لاستعراض حالتها عام 2009 من جانب آلية الاستعراض الدوري الشامل، وهي تتوق إلى تنفيذ التوصيات التي ستنبثق عنه. |
Las deliberaciones presentes ponían fin a la primera fase de su labor e iniciaban la segunda fase, durante la cual la India haría todo lo posible por aplicar las recomendaciones que había aceptado en este marco. | UN | وإن المداولات الحالية تشكل خاتمة المرحلة الأولى من عملها وبدء المرحلة الثانية التي ستسعى الهند خلالها إلى تنفيذ التوصيات التي قبلتها هنا. |
El ACNUR señaló que trataría de aplicar las recomendaciones que no se habían aplicado totalmente y que se asignarían más recursos a la aplicación de las recomendaciones de alta prioridad. | UN | وذكرت المفوضية أنها ستسعى إلى تنفيذ التوصيات التي لم تنفذ بالكامل وأنها ستخصص مزيدا من الموارد لتنفيذ تلك التي تحظى بأولوية كبرى. |
El ACNUR señaló que trataría de aplicar las recomendaciones que no se habían aplicado totalmente y que se asignarían más recursos a la aplicación de las recomendaciones de alta prioridad. | UN | وذكرت المفوضية أنها ستسعى إلى تنفيذ التوصيات التي لم تنفذ بالكامل وأنها ستخصص مزيدا من الموارد لتنفيذ تلك التي تحظى بأولوية كبرى. |
Por último, Marruecos alentó al Camerún a no cejar en su empeño por aplicar las recomendaciones que había aceptado y mantener al Consejo informado de esa aplicación. | UN | وأخيراً، شجع المغرب الكاميرون على أن تواصل جهودها من أجل تنفيذ التوصيات التي قبلتها، وأن تُبقي المجلس على اطِّلاع بالوضع المتعلق بتنفيذها. |
El ACNUR señaló que trataría de aplicar las recomendaciones que se habían aplicado parcialmente y que se asignarían más recursos a la aplicación de las recomendaciones de alta prioridad. | UN | وذكرت المفوضية أنها ستسعى إلى تنفيذ التوصيات التي لم تنفذ بالكامل وأنها ستخصص مزيدا من الموارد لتنفيذ تلك التي تحظى بأولوية قصوى. |
El ACNUR señaló que trataría de aplicar las recomendaciones que se habían aplicado parcialmente y que se asignarían más recursos a la aplicación de las recomendaciones de alta prioridad. | UN | وذكرت المفوضية أنها ستسعى إلى تنفيذ التوصيات التي لم تنفذ بالكامل وأنها ستخصص مزيدا من الموارد لتنفيذ تلك التي تحظى بأولوية قصوى. |
Observaron que, en vista de que el Afganistán se esforzaba por aplicar las recomendaciones que había aceptado, debían estimularse sus iniciativas destinadas a promover el desarrollo económico y social durante este difícil período de transición. | UN | وأشارت كذلك إلى أنه مع سعي أفغانستان إلى تنفيذ التوصيات التي قبلتها، ينبغي تشجيع جهودها الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية خلال هذه المرحلة الانتقالية الصعبة. |
También están obligados en la práctica, a fin de conservar la integridad del régimen común, a aplicar las recomendaciones que la Comisión les formule directamente y las decisiones que adopte la Asamblea General sobre la base de las recomendaciones de la Comisión. | UN | وهم ملزمون أيضا من الناحية العملية، حفاظا على نزاهة النظام الموحد، بتنفيذ التوصيات التي أصدرتها لهم اللجنة مباشرة والقرارات المتخذة من قبل الجمعية العامة بناء على توصيات اللجنة. |
Tras esas reuniones, se comunicaron las decisiones a los miembros y, cuando procedía, se les pidió que hicieran presión ante sus gobiernos para aplicar las recomendaciones que fueran compatibles con la política de la BPW. | UN | وفي أعقاب هذه الاجتماعات، يبلغ الأعضاء بالمقررات ويطلب منهم، عند الاقتضاء، العمل على إقناع حكوماتهم بتنفيذ التوصيات التي تتماشى مع سياسة الاتحاد. |
En algunas ocasiones, los Estados han informado al Comité de que sus obligaciones en materia de derechos humanos no les han permitido aplicar las recomendaciones que recibieron. | UN | ففي بعض الحالات، أجابت الدول لجنة مكافحة الإرهاب بأن التزاماتها بموجب حقوق الإنسان لم تسمح لها بتنفيذ التوصيات التي تلقتها. |
Asegura al Comité que el Gobierno español hará todo lo posible por aplicar las recomendaciones que el Comité formule una vez que examine el informe. | UN | وأكد للجنة أن حكومة إسبانيا ستبذل قصارى جهودها لتنفيذ التوصيات التي ستقوم بصوغها عقب نظرها في التقرير. |