ويكيبيديا

    "aplicar las recomendaciones que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنفيذ التوصيات التي
        
    • بتنفيذ التوصيات التي
        
    • لتنفيذ التوصيات التي
        
    El orador ha comunicado a los gobiernos de todos los países visitados que estaba dispuesto a ayudarlos a aplicar las recomendaciones que les afectasen. UN وقال إنه أوضح لحكومات البلدان التي زارها أنه مستعد لمساعدتها في تنفيذ التوصيات التي تخصها.
    Ahora que el informe ya se ha publicado, la Oficina empezará a aplicar las recomendaciones que sigan teniendo utilidad práctica y sean viables. UN أما الآن، وقد صدر التقرير، سيشرع المكتب في تنفيذ التوصيات التي لا تزال عملية ومجدية.
    Desde entonces, se ha esforzado en aplicar las recomendaciones que se le han formulado en asociación con la sociedad civil del país. UN وما فتئت تسعى إلى تنفيذ التوصيات التي قُدمت إليها بالشراكة مع مجتمعها المدني.
    Egipto creía también en el compromiso de Azerbaiyán de aplicar las recomendaciones que había aceptado de conformidad con sus prioridades nacionales. UN كما قالت إنها على يقين من أن أذربيجان ستلتزم بتنفيذ التوصيات التي قبلتها بما يتماشى مع أولوياتها الوطنية.
    En el proyecto de resolución que estamos examinando existe el compromiso de aplicar las recomendaciones que contribuirán a fortalecer el proceso de consolidación de la paz. UN ومشروع القرار المعروض علينا يلتزم بتنفيذ التوصيات التي ستسهم في تعزيز عملية بناء السلام.
    Lo que queda por hacer es un esfuerzo auténtico y concertado para aplicar las recomendaciones que figuran en dicho informe. UN وما يتعين تحقيقه هو بذل جهد حقيقي ومتضافر لتنفيذ التوصيات التي أصدرت.
    Belarús valoró positivamente la intención de Armenia de seguir trabajando para aplicar las recomendaciones, que en su gran mayoría se habían aceptado. UN ورحبت بيلاروس باعتزام أرمينيا العمل أكثر على تنفيذ التوصيات التي حظي معظمها بالقبول.
    Por consiguiente, Marruecos pidió la solidaridad y cooperación de la comunidad internacional para que Samoa pudiera aplicar las recomendaciones que había aceptado. UN لذلك، دعا المغرب المجتمع الدولي إلى إظهار التضامن والتعاون مع ساموا لتمكينها من تنفيذ التوصيات التي حظيت بقبولها.
    El ritmo de aplicación se consideró en un principio poco satisfactorio, pero desde entonces el Presidente ha decidido implicar a las secretarías permanentes pertinentes y ha alentado a aplicar las recomendaciones que se elaboran en las reuniones. UN وكانت خطى التنفيذ تُعتبر غير مرضية في بادئ الأمر، لكن رئيس الجمهورية قرر منذ ذلك الحين إشراك الأمناء الدائمين المعنيين بهذه العملية، وشجع على تنفيذ التوصيات التي خرجت بها الاجتماعات.
    El Senegal ya se está preparando para ser examinado en 2009 por el mecanismo de examen periódico universal y está dispuesto a aplicar las recomendaciones que resulten de dicho examen. UN وتستعد السنغال فعلا لاستعراض حالتها عام 2009 من جانب آلية الاستعراض الدوري الشامل، وهي تتوق إلى تنفيذ التوصيات التي ستنبثق عنه.
    Las deliberaciones presentes ponían fin a la primera fase de su labor e iniciaban la segunda fase, durante la cual la India haría todo lo posible por aplicar las recomendaciones que había aceptado en este marco. UN وإن المداولات الحالية تشكل خاتمة المرحلة الأولى من عملها وبدء المرحلة الثانية التي ستسعى الهند خلالها إلى تنفيذ التوصيات التي قبلتها هنا.
    El ACNUR señaló que trataría de aplicar las recomendaciones que no se habían aplicado totalmente y que se asignarían más recursos a la aplicación de las recomendaciones de alta prioridad. UN وذكرت المفوضية أنها ستسعى إلى تنفيذ التوصيات التي لم تنفذ بالكامل وأنها ستخصص مزيدا من الموارد لتنفيذ تلك التي تحظى بأولوية كبرى.
    El ACNUR señaló que trataría de aplicar las recomendaciones que no se habían aplicado totalmente y que se asignarían más recursos a la aplicación de las recomendaciones de alta prioridad. UN وذكرت المفوضية أنها ستسعى إلى تنفيذ التوصيات التي لم تنفذ بالكامل وأنها ستخصص مزيدا من الموارد لتنفيذ تلك التي تحظى بأولوية كبرى.
    Por último, Marruecos alentó al Camerún a no cejar en su empeño por aplicar las recomendaciones que había aceptado y mantener al Consejo informado de esa aplicación. UN وأخيراً، شجع المغرب الكاميرون على أن تواصل جهودها من أجل تنفيذ التوصيات التي قبلتها، وأن تُبقي المجلس على اطِّلاع بالوضع المتعلق بتنفيذها.
    El ACNUR señaló que trataría de aplicar las recomendaciones que se habían aplicado parcialmente y que se asignarían más recursos a la aplicación de las recomendaciones de alta prioridad. UN وذكرت المفوضية أنها ستسعى إلى تنفيذ التوصيات التي لم تنفذ بالكامل وأنها ستخصص مزيدا من الموارد لتنفيذ تلك التي تحظى بأولوية قصوى.
    El ACNUR señaló que trataría de aplicar las recomendaciones que se habían aplicado parcialmente y que se asignarían más recursos a la aplicación de las recomendaciones de alta prioridad. UN وذكرت المفوضية أنها ستسعى إلى تنفيذ التوصيات التي لم تنفذ بالكامل وأنها ستخصص مزيدا من الموارد لتنفيذ تلك التي تحظى بأولوية قصوى.
    Observaron que, en vista de que el Afganistán se esforzaba por aplicar las recomendaciones que había aceptado, debían estimularse sus iniciativas destinadas a promover el desarrollo económico y social durante este difícil período de transición. UN وأشارت كذلك إلى أنه مع سعي أفغانستان إلى تنفيذ التوصيات التي قبلتها، ينبغي تشجيع جهودها الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية خلال هذه المرحلة الانتقالية الصعبة.
    También están obligados en la práctica, a fin de conservar la integridad del régimen común, a aplicar las recomendaciones que la Comisión les formule directamente y las decisiones que adopte la Asamblea General sobre la base de las recomendaciones de la Comisión. UN وهم ملزمون أيضا من الناحية العملية، حفاظا على نزاهة النظام الموحد، بتنفيذ التوصيات التي أصدرتها لهم اللجنة مباشرة والقرارات المتخذة من قبل الجمعية العامة بناء على توصيات اللجنة.
    Tras esas reuniones, se comunicaron las decisiones a los miembros y, cuando procedía, se les pidió que hicieran presión ante sus gobiernos para aplicar las recomendaciones que fueran compatibles con la política de la BPW. UN وفي أعقاب هذه الاجتماعات، يبلغ الأعضاء بالمقررات ويطلب منهم، عند الاقتضاء، العمل على إقناع حكوماتهم بتنفيذ التوصيات التي تتماشى مع سياسة الاتحاد.
    En algunas ocasiones, los Estados han informado al Comité de que sus obligaciones en materia de derechos humanos no les han permitido aplicar las recomendaciones que recibieron. UN ففي بعض الحالات، أجابت الدول لجنة مكافحة الإرهاب بأن التزاماتها بموجب حقوق الإنسان لم تسمح لها بتنفيذ التوصيات التي تلقتها.
    Asegura al Comité que el Gobierno español hará todo lo posible por aplicar las recomendaciones que el Comité formule una vez que examine el informe. UN وأكد للجنة أن حكومة إسبانيا ستبذل قصارى جهودها لتنفيذ التوصيات التي ستقوم بصوغها عقب نظرها في التقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد