ويكيبيديا

    "aplicar medidas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنفيذ تدابير
        
    • تطبيق تدابير
        
    • بتنفيذ تدابير
        
    • بتطبيق تدابير
        
    • تنفذ تدابير
        
    • لتنفيذ تدابير
        
    • استخدام تدابير
        
    • تطبق تدابير
        
    • الطرف تدابير إعادة
        
    • تطبيق التدابير
        
    Seguiremos ayudando a aplicar medidas de estabilización subregional entre las Partes en el Acuerdo de Paz. UN وسنواصل تقديم المساعدة في تنفيذ تدابير تحقيق الاستقرار في المنطقة دون اﻹقليمية بين اﻷطراف في اتفاق السلام.
    También es esencial que los órganos pertinentes de las Naciones Unidas asuman la responsabilidad principal de aplicar medidas de asistencia no financieras. UN ومن اللازم أيضا أن تتحمل هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ تدابير المساعدة غير المالية.
    Al perder a los funcionarios mejores y más capaces de la administración pública, la posibilidad de los gobiernos de aplicar medidas de reforma se ve seriamente menoscabada. UN وبما أن أفضل وألمع العناصر تترك الخدمة العمومية فإن قدرة الحكومات على تنفيذ تدابير الإصلاح تتقلص بشكل حاد.
    Los países que conceden preferencias pueden abstenerse también de aplicar medidas de salvaguardia a las exportaciones de los PMA. UN ويمكن أيضاً أن تمتنع البلدان المانحة لﻷفضليات عن تطبيق تدابير الضمانات ضد صادرات أقل البلدان نمواً.
    Las autoridades del norte decidieron aplicar medidas de seguridad más estrictas. UN وقررت السلطات في الشمال تطبيق تدابير أمن أكثر شدة.
    Todas las empresas que gestionen dispositivos militares explosivos tienen la obligación de aplicar medidas de seguridad específicas. UN وجميع الشركات التي تعنى بالأجهزة المتفجرة العسكرية مطالبة بتنفيذ تدابير أمن محددة.
    Gracias a ello, podemos aplicar medidas de prevención dirigidas básicamente a la prevención personal y a la responsabilidad de las personas para con su familia y la sociedad. UN وهذا جعل من الممكن لنا تنفيذ تدابير وقائية هدفها الجوهري الوقاية الشخصية ومسؤولية الأفراد تجاه مجتمعهم.
    Esa cooperación se ha visto reflejada en numerosas iniciativas destinadas a aplicar medidas de fomento de la confianza, seguridad y desarrollo en la región. UN وقد انعكس هذا التعاون في العديد من المبادرات من أجل تنفيذ تدابير بناء الثقة والأمن والتنمية في المنطقة.
    La necesidad de aplicar medidas de desarme y de no proliferación sigue siendo un importante desafío en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وما زالت الحاجة إلى تنفيذ تدابير نزع السلاح وعدم الانتشار تشكل تحديا لصون السلم والأمن الدوليين.
    :: aplicar medidas de seguridad y control para la recepción, transporte y registro de todos los traslados de las pruebas UN :: تنفيذ تدابير الأمن والرقابة المتعلقة باستلام ونقل وتسجيل كل تحركات الأدلة
    :: aplicar medidas de seguridad y control para la recepción, transporte y registro de todos los traslados de las pruebas UN :: تنفيذ تدابير الأمن والرقابة المتعلقة باستلام ونقل وتسجيل كل تحركات الأدلة
    Otro factor intersectorial está relacionado con la capacidad de los Estados ribereños en desarrollo para aplicar medidas de conservación y ordenación eficaces. UN وثمة عامل إضافي مشترك بين الحالات يتعلق بقدرات البلدان النامية الساحلية على تنفيذ تدابير فعالة للحفظ والإدارة.
    Otro elemento está relacionado con los costos suplementarios asociados a la necesidad de aplicar medidas de salvaguardias. UN ويتصل اعتبار آخر بالتكاليف الإضافية المرتبطة بالحاجة إلى تنفيذ تدابير رقابية.
    Esta Ley permite aplicar medidas de protección de los testigos antes, durante y después del juicio. UN ويتيح هذا القانون تطبيق تدابير لحماية الشهود قبل المحاكمة وأثناءها وبعدها.
    Si se hace referencia a la elaboración de planes de acción para la aplicación de la Convención, sólo se ha registrado una demanda alta de asistencia para aplicar medidas de prevención de la corrupción. UN وقد كان تطبيق تدابير منع الفساد قد سجل طلبا شديدا على المساعدة في صوغ خطط عمل للتنفيذ.
    La inseguridad ha obligado al personal humanitario a aplicar medidas de seguridad más rigurosas y restrictivas. UN وأجبرت أوضاع انعدام الأمن العاملين في مجال المساعدة الإنسانية على تطبيق تدابير أمنية أكثر صرامة وتقييدا.
    :: Mejorar la capacidad del sistema nacional de justicia penal para aplicar medidas de lucha contra el terrorismo basadas en el estado de derecho UN :: تحسين قدرة نظام العدالة الجنائية الوطنية على تطبيق تدابير مكافحة الإرهاب المستندة إلى سيادة القانون
    También observó que el Grupo había informado de casos de Estados Miembros que carecían de capacidad legislativa para aplicar medidas de congelación de activos. UN وأشار أيضا إلى أن الفريق أبلغ عن حالات افتقار الدول الأعضاء للقدرات التشريعية الكفيلة بتنفيذ تدابير تجميد الأصول.
    Séptimo, si los agresores no cumplen las resoluciones internacionales, las Naciones Unidas deben encargarse de aplicar medidas de seguridad colectiva a fin de acudir en ayuda de las víctimas, eliminar la agresión e imponer las normas de la legalidad internacional, fortaleciendo y reafirmando de esa forma la credibilidad de las Naciones Unidas. UN سابعا، في حالة عدم امتثال المعتدين للقرارات الدولية، ينبغي على اﻷمم المتحــــدة أن تبادر بتطبيق تدابير اﻷمن الجماعي لمناصرة الضحية، وإزالة العدوان، وفرض قواعد الشرعية الدولية، وتأكيد مصداقية اﻷمم المتحدة.
    La oradora insta a los Estados Miembros a aplicar medidas de protección para abordar esas cuestiones y asegurar que no haya niños entre las víctimas de la guerra. UN وحثَّت الدول الأعضاء على أن تنفذ تدابير وقائية لمعالجة هذه المسائل وضمان عدم تعرض الأطفال للإصابة بسبب الأعمال الحربية.
    Deberían respaldarse las iniciativas encaminadas a aplicar medidas de acción afirmativa a este respecto. UN وينبغي تعزيز الجهود المبذولة لتنفيذ تدابير العمل اﻹيجابي في ذلك الصدد.
    Actualmente, se halla en condiciones de analizar la posibilidad de aplicar medidas de diplomacia preventiva y de llevar a un nivel más alto nivel el diálogo sobre seguridad en la región. UN ويستعد المنتدى اﻵن لاستكشاف إمكانية استخدام تدابير دبلوماسية وقائية والتحرك الى مستوى أعلى من الحوار اﻷمني في المنطقة.
    En esos casos, un tribunal familiar puede aplicar medidas de prevención y combatir el comportamiento inmoral y la delincuencia juvenil. UN وفي مثل هذه الحالات - يجوز لمحكمة اﻷسرة أن تطبق تدابير الحرمان ومحاربة الانحراف وجنوح اﻷحداث .
    El Comité también está preocupado por la falta de información sobre los casos de tortura o malos tratos en los que el Estado parte haya tenido que pagar una indemnización para reparar el daño causado a las víctimas de tortura o aplicar medidas de rehabilitación, en caso de ser necesarias (art. 14). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدم توافر معلومات خاصة بقضايا التعذيب أو إساءة المعاملة التي دفعت فيها الدولة الطرف تعويضاً على الضرر اللاحق بضحايا التعذيب أو التي اتخذت فيها الدولة الطرف تدابير إعادة التأهيل، إذا اقتضى الأمر ذلك (المادة 14).
    Los objetivos perseguidos hasta ahora respecto de la identificación de las transacciones financieras con organizaciones terroristas y terroristas individuales han hecho una contribución concreta a las organizaciones internacionales en su evaluación de los nombres de las listas de las Naciones Unidas y en la preparación de las listas de la Unión Europea a los efectos de aplicar medidas de congelación de activos. UN وقد قدمت الأهداف المتوخاة حتى الآن في ميدان تمييز الصفقات المالية الموفرة للمنظمات الإرهابية والأفراد الإرهابيين مساهمة محددة للمنظمات الدولية، وذلك فيما يتعلق بتقييم الأسماء المدرجة في قوائم الأمم المتحدة وصياغة قوائم الاتحاد الأوروبي بشأن تطبيق التدابير اللازمة لتجميد الأصول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد