ويكيبيديا

    "aportación de recursos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • توفير الموارد
        
    • توفير موارد
        
    • بتوفير الموارد
        
    • للتدفق
        
    • المساهمة بموارد
        
    • بتوفير موارد
        
    • لتوفير موارد
        
    • لتوفير تمويل
        
    • تقديم موارد
        
    • توافر موارد
        
    • بتقديم الموارد
        
    • ذلك الموارد
        
    • وبفضل الموارد التي ضُخَّت
        
    Las nuevas operaciones no tendrán buenos resultados sin una continua aportación de recursos políticos, financieros y humanos por los Estados Miembros. UN ولن تكلل العمليات الجديدة بالنجاح ما لم تواصل الدول الأعضاء توفير الموارد السياسية والمالية والبشرية لها.
    A causa del vínculo que existe entre la pobreza y la discapacidad, la completa aplicación de los objetivos de la Convención dependerá de la aportación de recursos internacionales. UN وبالنظر إلى الصلة بين الفقر والإعاقة، فإن التحقيق التام لأهداف الاتفاقية سيتوقف على توفير الموارد الدولية.
    La aplicación de los programas de desarrollo sostenible del Programa 21 exigirá la aportación de recursos financieros nuevos y adicionales a los países en desarrollo. UN سيتطلب تنفيذ برامج التنمية المستدامة الواردة في جدول أعمال القرن ٢١ توفير موارد مالية جديدة وإضافية للبلدان النامية.
    ii) Reforzar la infraestructura escolar y académica mediante la aportación de recursos humanos y materiales. UN `٢` إعادة تنشيط الهياكل المدرسية والجامعية بتوفير الموارد البشرية والمادية.
    En su resolución 47/217, de 23 de diciembre de 1992, la Asamblea General decidió establecer un Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz, con carácter de mecanismo de aportación de recursos en efectivo que asegurara la respuesta rápida de la Organización a las necesidades del mantenimiento de la paz. UN قررت الجمعية العامة في قرارها ٤٧/٢١٧ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢، إنشاء صندوق احتياطي لحفظ السلام ليكون آلية للتدفق النقدي لضمان استجابة المنظمة بسرعة لاحتياجات عمليات حفظ السلام.
    En el anexo de la nota figura un modelo de Acuerdo de contribución entre las Naciones Unidas y los Estados participantes sobre la aportación de recursos a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وإن مرفق المذكرة يتضمن اتفاق مساهمة نموذجي بين اﻷمم المتحدة والدول المشاركة المساهمة بموارد في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    A este respecto, exhortaron enérgicamente a que se cumplieran las metas de la AOD y los compromisos relativos a la aportación de recursos nuevos y adicionales convenidos internacionalmente. UN وفي هذا الصدد، حثوا بقوة على الامتثال لﻷهداف المتفق عليها دوليا بشأن المساعدة اﻹنمائية الرسمية وللالتزام بتوفير موارد جديدة وإضافية.
    Los Estados Miembros deben continuar abordando las inquietudes en material de protección, inclusive mediante la aportación de recursos suficientes. UN وينبغي أن تواصل الدول الأعضاء معالجة الشواغل المتعلقة بالحماية، بسبل منها توفير الموارد الكافية.
    A pesar de lo que se haya afirmado en sentido contrario, la aportación de recursos a los países de Europa central y oriental y de la antigua Unión Soviética sí ha afectado a la asistencia a los países en desarrollo. UN ورغم التأكيدات المعاكسة لذلك، فإن توفير الموارد اللازمة لبلدان أوروبا الوسطى والشرقية والاتحاد السوفياتي السابق قد أثر على المساعدة المقدمة للبلدان النامية.
    Reiteraron su llamamiento a la comunidad internacional para que prestara asistencia a Haití en su reconstrucción económica y social, en particular mediante la aportación de recursos humanos y financieros. UN وكرروا دعوتهم للمجتمع الدولي لمساعدة هايتي في إعادة البناء الاقتصادي والاجتماعي، وخاصة من خلال توفير الموارد البشرية والمالية.
    La aportación de recursos a esa esfera fundamental es uno de los medios de fomentar la sostenibilidad a largo plazo, dotando de medios a los países en desarrollo para hacer frente a los efectos de los desastres naturales. UN وقالت إن توفير الموارد لهذا المجال الحيوي يشكل طريقة من طرق تعزيز الاستدامة في اﻷجل الطويل من خلال تجهيز البلدان النامية للتصدي ﻵثار الكوارث الطبيعية.
    Es posible que las Partes tengan que prever la aportación de recursos extraordinarios, si desean concluir el proceso de examen a fondo en dos años, de conformidad con la práctica actual. UN وقد يتعين على الأطراف أن تنظر في توفير موارد إضافية إذا أرادت أن تنتهي من عملية الاستعراض المتعمق في غضون سنتين طبقاً لما جرت عليه العادة.
    La aportación de recursos previsibles haría más dulces los incentivos y más firmes las medidas disuasorias. UN وسيجعل توفير موارد يمكن التنبؤ بها المكافأة أكثر إغراء مع جعل العقاب أكثر قسوة في الوقت نفسه.
    Con respecto a los párrafos 12 y 13, la aplicación del Programa Mundial contra el Blanqueo de Dinero depende de la aportación de recursos extrapresupuestarios. UN وفيما يتعلق بالفقرتين 12 و 13، فإن تنفيذ البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال يتوقف على توفير موارد من خارج الميزانية.
    ii) Reforzar la infraestructura escolar y académica mediante la aportación de recursos humanos y materiales. UN `٢` إعادة تنشيط الهياكل المدرسية والجامعية بتوفير الموارد البشرية والمادية.
    En esa solicitud también habría que pedir información sobre las medidas adoptadas para mejorar la coordinación de los donantes internacionales en la aportación de recursos financieros. UN ويلزم أن يتضمن هذا الطلب أيضاً التماس معلومات عن الخطوات المتخذة لتحسين التنسيق بين الجهات المانحة الدولية فيما يتعلق بتوفير الموارد المالية.
    La Asamblea General, en su resolución 47/217, de 23 de diciembre de 1992, decidió establecer un Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz como mecanismo de aportación de recursos en efectivo que asegurase la respuesta rápida de la Organización a las necesidades del mantenimiento de la paz. UN قررت الجمعية العامة في قرارها 47/217 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1992 إنشاء صندوق احتياطي لحفظ السلام ليكون آلية للتدفق النقدي لضمان استجابة المنظمة بسرعة لاحتياجات عمليات حفظ السلام.
    Memorando de Entendimiento entre las Naciones Unidas y [nombre del Estado participante] sobre la aportación de recursos a [nombre de la operación de mantenimiento de UN مذكرة تفاهم بين الأمم المتحدة و [الدولة المشاركة] المساهمة بموارد في [عملية الأمم المتحدة لحفظ السلام]
    Sin embargo, cinco años más tarde, el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General ha revelado que son pocos los adelantos alcanzados en el logro de sus objetivos, principalmente porque los países desarrollados no han cumplido sus obligaciones con respecto a la aportación de recursos financieros adicionales y a la transferencia de tecnología. UN إلا أنه بعد انقضاء خمس سنوات على ذلك، بينت الدورة الاستثنائية للجمعية العامة أنه لم يحرز سوى تقدم ضئيل نحو تحقيق أهداف جدول أعمال القرن ٢١، ويرجع ذلك أساسا إلى عدم قيام البلدان المتقدمة النمو بالوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بتوفير موارد مالية إضافية ونقل التكنولوجيا.
    Poniendo de relieve también la necesidad de adoptar más medidas para estimular la aportación de recursos financieros suficientes, de buena calidad y que lleguen en el momento oportuno, UN وإذ تشدد أيضا على الحاجة إلى اتخاذ تدابير إضافية لحشد الجهود اللازمة لتوفير موارد مالية كافية، ذات جودة مُرضية متأتية في الوقت المناسب،
    Subrayando la importancia primordial de proporcionar fondos considerables y predecibles para la aplicación de la Convención, el representante de Venezuela expresó su satisfacción por los resultados de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, que abrían el camino a la aportación de recursos financieros sostenibles para la Convención, al igual que las otras dos convenciones de Río. UN ورحب بنتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، الذي مهَّد الطريق لتوفير موارد مالية مستدامة لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، تماشياً مع اتفاقيتي ريو الأخريين، مؤكداً على الأهمية الفائقة لتوفير تمويل كبير ويمكن التنبؤ به لتنفيذ الاتفاقية.
    Como señaló ante la Tercera Comisión, no puede apoyar un texto que hace suyas sin reservas las conclusiones de la Conferencia de Durban. Es evidente que tampoco puede apoyar la aportación de recursos con miras al cumplimiento cabal de dichas conclusiones. UN وقال إن وفد بلده لا يستطيع، كما ذكر أمام اللجنة الثالثة، أن يؤيد نصا يقر دون تحفظ نتائج مؤتمر دوربان، وأنه من الواضح أنه لا يستطيع أيضا أن يؤيد تقديم موارد لتنفيذ تلك النتائج بأكملها.
    Para prestar una asistencia eficaz, será esencial la aportación de recursos suficientes. UN ولكي تكون المساعدة فعالة، لا بد من توافر موارد كافية.
    a) Respuesta rápida de los Estados Miembros en la aportación de recursos para hacer frente a la emergencia UN (أ) استجابة الدول الأعضاء في الوقت المناسب بتقديم الموارد اللازمة للحالة الطارئة
    El Consejo exhorta a los Estados Miembros, a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en el marco de sus mandatos y a los demás interesados a que presten todo su apoyo al Grupo de Tareas, incluso mediante la aportación de recursos financieros como contribuciones voluntarias. UN ويطلب المجلس إلى الدول الأعضاء، ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة ضمن نطاق ولاياتها، وإلى الجهات المعنية الأخرى، أن تقدم كامل الدعم إلى فرقة العمل، بما في ذلك الموارد المالية في شكل تبرعات.
    La aportación de recursos extrapresupuestarios ha permitido a la Secretaría retener los servicios de personal temporario que ayuda en la preparación del Repertorio, y dedicarse simultáneamente a varios volúmenes de la publicación. UN وبفضل الموارد التي ضُخَّت من خارج الميزانية، تمكنت الأمانة العامة من الإبقاء على خدمات الموظفين المؤقتين الذين يساعدون في إعداد المرجع، ومن العمل على إعداد عدة مجلدات من المنشور في آن واحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد