ويكيبيديا

    "aportaciones al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إسهامات في
        
    • المساهمات في
        
    • مساهمات في
        
    • إسهامات إلى
        
    • مدخلات في
        
    • تبرعات إلى
        
    • الإسهامات في
        
    • مدخلات إلى
        
    • مساهمات إلى
        
    • المساهمات إلى
        
    • مساهمة إلى
        
    • تبرع إلى
        
    • المدخلات في
        
    • إسهاماتها في
        
    • إسهامهم في
        
    Ha hecho aportaciones al programa de trabajo de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, así como a diversos informes del Secretario General. UN وقدمت إسهامات في برنامج عمل لجنة التنمية المستدامة، وكذلك في تقارير مختلفة للأمين العام.
    La División es responsable de prestar apoyo sustantivo a la preparación de aportaciones al Consejo y sus series de sesiones de coordinación y sobre las actividades operacionales. UN هذه الشعبة مسؤولة عن توفير الدعم الفني لعملية إعداد المساهمات في المجلس وجزئه الرفيع المستوى المتعلق بالتنسيق وجزئه الرفيع المستوى المتعلق باﻷنشطة التنفيذية.
    El Grupo Especial manifestó su gratitud a las Partes y organizaciones que habían presentado ponencias, así como a los participantes por sus aportaciones al debate. UN وأعرب الفريق المخصص عن تقديره لﻷطراف والمنظمات لما قدمته من عروض وللمشاركين لما قدموه من مساهمات في المناقشة.
    La División hizo aportaciones al grupo de tareas intercultural que procura promover las cuestiones indígenas en ese país. UN وقدمت الشعبة إسهامات إلى فرقة العمل المتعددة الثقافات التي تسعى إلى تعزيز قضايا الشعوب الأصلية في ذلك البلد.
    En consecuencia, las opiniones y conclusiones de la Comisión con arreglo a este tema serán aportaciones al examen de mitad de período. UN وبالتالي فإن آراء اللجنة واستنتاجاتها في إطار هذا الموضوع ستكون بمثابة مدخلات في استعراض متوسط الأجل.
    Instó a los países en desarrollo a que hicieran aportaciones al FNUAP, aunque fueran sólo simbólicas. UN ودعت البلدان النامية إلى تقديم تبرعات إلى الصندوق حتى وإن كانت رمزية.
    Las experiencias de los países desarrollados y en desarrollo constituyeron las principales aportaciones al debate. UN وشكلت تجارب البلدان المتقدمة والبلدان النامية أهم الإسهامات في النقاش.
    Los Estados acogieron con agrado la oportunidad de hacer aportaciones al proceso de racionalización y armonización de los métodos de trabajo de los órganos creados en virtud de tratados y los procedimientos de presentación de informes. UN ورحبت الدول بفرصة تقديم إسهامات في عملية تبسيط ومواءمة أساليب عمل الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات وشروط الإبلاغ.
    Formuló un llamamiento a todas las Partes para que siguieran de cerca los acontecimientos e hicieran aportaciones al proceso de manera oportuna. UN ودعا جميع الأطراف إلى متابعة التطورات عن كثب وتقديم إسهامات في العملية في الأوقات المناسبة.
    La organización hizo aportaciones al informe de 2006 del Gobierno de Nueva Zelandia presentado de conformidad con la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer. UN قدمت المنظمة إسهامات في تقرير حكومة نيوزيلندا لعام 2006 بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    En numerosas aportaciones al examen se manifestaba el reconocimiento amplio y sincero de todos estos logros y aportaciones de la Subcomisión. UN وقد كشفت المساهمات في هذا الاستعراض عن وجود تقدير واسع وحقيقي لكل هذه المنجزات والمساهمات التي قامت بها اللجنة الفرعية.
    Las aportaciones al fondo fiduciario temático no fueron importantes en esta práctica. UN ولم تكن المساهمات في الصندوق الائتماني المواضيعي كبيرة في هذه الممارسة.
    Por consiguiente, las aportaciones al proceso se transmitieron verbalmente al Comité. UN وقدمت المساهمات في العملية بالتالي شفهياً إلى اللجنة.
    El Grupo Especial expresó su gratitud a las Partes y a las organizaciones que habían presentado ponencias y a los participantes por sus aportaciones al debate. UN وأعرب الفريق المخصص عن تقديره لﻷطراف والمنظمات لما قدمته من عروض وللمشاركين لما قدموه من مساهمات في المناقشة.
    Desde 1996, el PNUMA ha dejado de hacer aportaciones al Programa internacional. UN ومنذ عام ١٩٩٦، توقف برنامج البيئة عن تقديم مساهمات في البرنامج الدولي.
    Las ONG no informan directamente a la CP, sino que presentan aportaciones al funcionario de enlace para que las integre en el informe nacional. UN فالمنظمات غير الحكومية لا تقدم التقارير مباشرة إلى مؤتمر الأطراف وإنما تقدم إسهامات إلى جهة الوصل لإدماجها في التقرير الوطني.
    La contribución de la Oficina de Financiación para el Desarrollo consiste solamente en aportaciones al informe sustantivo en relación con otro subprograma del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales UN تقتصر مساهمة مكتب تمويل التنمية على مدخلات في التقرير الموضوعي تحت برنامج فرعي آخر لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية
    Asimismo, ha programado nuevas aportaciones al Fondo para el Desarrollo Industrial. UN وهي تخطط أيضا لتقديم تبرعات إلى صندوق التنمية الصناعية.
    El Instituto hizo diversas aportaciones al examen y evaluación de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing. UN وقد قدم المعهد عددا من الإسهامات في استعراض وتقييم إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    PODRIA PROPORCIONAR aportaciones al ORGANO SUBSIDIARIO DE ASESORAMIENTO CIENTIFICO Y TECNOLOGICO UN بشأنها مدخلات إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية
    La Oficial Ejecutiva también confirmó que no se habían hecho aportaciones al fondo fiduciario durante el sexagésimo sexto período de sesiones. UN وأكدت الموظفة التنفيذية أيضاً على أنه لم تقدم أي مساهمات إلى الصندوق الاستئماني خلال الدورة السادسة والستين.
    Se sigue prestando apoyo mediante aportaciones al Fondo fiduciario internacional de Tokelau. UN ويتواصل الدعم عبر تقديم المساهمات إلى الصندوق الاستئماني الدولي لتوكيلاو.
    Recordando además que en esa decisión se pidió al Director Ejecutivo que presentase informe sobre la marcha de las actividades realizadas a las reuniones de las conferencias de las Partes de los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam en 2011 y que hiciese aportaciones al Comité Preparatorio de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Desarrollo Sostenible; UN وإذ يشير كذلك إلى أن المقرر طلب إلى المدير التنفيذي تقديم تقرير عن التقدم المحرز في هذه الجهود في اجتماعات مؤتمرات الأطراف في اتفاقيات بازل وروتردام وستكهولم التي ستعقد في عام 2011 وتقديم مساهمة إلى اللجنة التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة،
    20. Expresa su gratitud y reconocimiento a los gobiernos, las organizaciones y los particulares que han hecho aportaciones al Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Tortura; UN 20 - تعرب عن امتنانها وتقديرها لكل من تبرع إلى صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب من حكومات ومنظمات وأفراد؛
    :: Asesoramiento normativo sobre cuestiones de desarrollo, en particular las aportaciones al proceso de la documentación relativa a la estrategia de reducción de la pobreza, valiéndose en parte para ello de la evaluación común para los países UN :: المشورة السياسية بشأن المسائل الإنمائية بما في ذلك المدخلات في عملية ورقات استراتيجيات تخفيف وطأة الفقر باستخدام التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية
    Los interesados hicieron sus aportaciones al texto refundido y formularon recomendaciones para mejorar el documento. UN وقدمت الجهات المعنية إسهاماتها في إعداد نص موحد وتوصياتها من أجل تحسين الوثيقة.
    En cada uno de esos talleres los representantes no gubernamentales coordinan sus aportaciones al programa de la CP, con inclusión de cuestiones relativas a las dos sesiones de medio día de diálogo abierto. UN وينسق ممثلو المنظمات غير الحكومية، خلال حلقات العمل السالفة الذكر، إسهامهم في جدول أعمال مؤتمر الأطراف، بما في ذلك المسائل المتعلقة بدورات الحوار المفتوح التي تعقد خلال نصفي يومين اثنين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد