ويكيبيديا

    "aporte" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مساهمة
        
    • المساهمة
        
    • إسهام
        
    • إسهاما
        
    • الإسهام
        
    • مدخلات
        
    • المدخلات
        
    • إسهامات
        
    • مساهمات
        
    • إسهاماً
        
    • بمساهمة
        
    • بالمساهمة
        
    • بإسهام
        
    • إسهامها
        
    • الإسهامات
        
    La coordinación interinstitucional representa un importante aporte a la lucha contra las drogas ilícitas en el plano internacional. UN ويمثل التنسيق المشترك بين الوكالات مساهمة هامة في محاربة المخدرات غير المشروعة على الصعيد الدولي.
    La coordinación interinstitucional representa un importante aporte a la lucha contra las drogas ilícitas en el plano internacional. UN ويمثل التنسيق المشترك بين الوكالات مساهمة هامة في محاربة المخدرات غير المشروعة على الصعيد الدولي.
    Dicho aporte se hace durante el tiempo que se mantenga la relación laboral y sin límite de años. UN وتقدم هذه المساهمة ما دامت علاقة العمل قائمة، دون أن تكون مقيدة بفترة زمنية محددة.
    Además, los resultados deberán ser evaluados en función de la contribución sustantiva que aporte el Enviado Especial al arreglo oficial. UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي أن يقيم الأداء على أساس مدى إسهام مكتب المبعوث الخاص في التسوية الرسمية.
    El Presidente elogió la labor del Comité Especial, que había hecho un enorme aporte a la eliminación del apartheid. UN وقد امتدح الرئيس مانديلا عمل اللجنة الخاصة التي أسهمت إسهاما بالغا في القضاء على الفصل العنصري.
    El hecho de centrarse en los objetivos previstos también pone de relieve el aporte fundamental que pueden hacer la supervisión y la evaluación a un cambio en el desarrollo eficaz. UN ويبرز التركيز على النتائج ما للرصد والتقييم من دور رئيسي في الإسهام في إحداث التغيير الإنمائي الفعال.
    Consideramos que la ampliación del papel del Consejo de Seguridad inevitablemente debe ir acompañada de un aporte y una cooperación mayores de los Miembros en general. UN ونحن نعتقد أن مثل هذا التوسع في دور مجلس اﻷمن ينبغي أن تصاحبه بالضرورة مدخلات أكبر وتعاون أكبر من جانب العضوية العامة.
    La coordinación interinstitucional representa un importante aporte a la lucha contra las drogas ilícitas en el plano internacional. UN ويمثل التنسيق المشترك بين الوكالات مساهمة هامة في محاربة المخدرات غير المشروعة على الصعيد الدولي.
    Así, esta Universidad ofrece un aporte distinto y único para lograr los objetivos expresados. UN وتقدم جامعة السلم مساهمة متميــزة وفريدة من نوعهــا في تحقيق هذه اﻷهداف.
    Su función es indispensable y el Estado debe ver en su crítica un aporte patriótico a la construcción de una sociedad libre de injusticias. UN فهي تلعب دورا لا غنى عنه وينبغي للدولة أن تعتبر انتقاداتها بمثابة مساهمة وطنية في إنشاء مجتمع خال من الظلم.
    El aporte de las Naciones Unidas al progreso de la humanidad es incuestionable. UN إن مساهمة الأمم المتحدة في تقدم الإنسانية أمر لا جدال فيه.
    Se prevé examinar las diferentes políticas y marcos regulatorios conexos que favorecen el aporte de estos servicios al crecimiento, el comercio y el desarrollo. UN كما ستستهدف بحث خيارات السياسة العامة وما يقترن بها من أطر تنظيمية تعزز مساهمة تلك الخدمات في النمو والتجارة والتنمية.
    El aporte a la creación de una base mundial de conocimientos y sistema de vigilancia de la Asociación; UN ' 2` المساهمة في بناء قاعدة معارف عالمية ونظام رصد لتعدين الذهب الحرفي والصغير الحجم؛
    En 2012, su aporte aumentó a 1 millón de dólares, nivel anual que prevé mantener por un período de cinco años. UN وفي عام 2012، ارتفعت المساهمة المالية إلى مليون دولار في السنة وستبقى على هذا المستوى طيلة خمس سنوات.
    El congreso ha sido el aporte de Kazajstán al diálogo mundial entre las religiones. UN وقد أصبح المؤتمر بمثابة إسهام من كازاخستان في الحوار العالمي بين الديانات.
    Se ha ultimado un acuerdo para que la Unión Europea aporte 2,3 millones de euros. UN وجرى وضع الصيغة النهائية لاتفاق بشأن إسهام الاتحاد الأوروبي بـ 2.3 مليون يورو.
    El comercio internacional también aporte una cuota considerable a la economía de las Bermudas, dado que atrae grandes corrientes de divisas. UN ويسهم قطاع اﻷعمال الدولي إسهاما مهما أيضا في اقتصاد برمودا ويساعدها في جلب مبالغ كبيرة من العملات اﻷجنبية.
    El Comité podrá invitar a sus reuniones a los países o expertos que puedan hacer un aporte para el cumplimiento de sus funciones. UN ويجوز للجنة أن تدعو لحضور اجتماعاتها البلدان أو الخبراء الذين بإمكانهم الإسهام في تنفيذ مهامها.
    Este informe hará un importante aporte al proceso actual de reforma de las Naciones Unidas. UN ويقدم ذلك التقرير مدخلات هامة في عملية الإصلاح الهامة الجارية في الأمم المتحدة.
    Colombia considera que el informe del CPC constituye un aporte indispensable para la labor de la Comisión. UN وأعلن أن وفده يرى أن تقرير لجنة البرنامج والتنسيق هو من المدخلات اﻷساسية لعمل اللجنة.
    Además, se reconocieron específicamente las contribuciones de las comisiones orgánicas al aporte del Consejo a la Cumbre Mundial 2005. UN واعتُرف على وجه التحديد بنصيب اللجان الفنية في إسهامات المجلس في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Las autoridades regionales y locales podrían hacer un importante aporte al respecto. UN ويتعين أن تقدم السلطات الاقليمية والمحلية مساهمات هامة في هذا الصدد.
    Se considera que representa un aporte concreto a los principios de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ويعتبر هذا الإعلان إسهاماً ملموساً في مبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Este Subcomité también empezó a trabajar en las propuestas para crear un tribunal de la familia con el aporte de algunos juristas de alto nivel. UN وقد بدأت هذه اللجنة الفرعية العمل في بحث مقترحات مقدمة ﻹنشاء محكمة أسرية بمساهمة من كبار الحقوقيين.
    Cuarto, reconocemos el aporte sumamente valioso de los grupos de amigos a la redacción de resoluciones del Consejo. UN رابعا، نحن نسلم بالمساهمة القيمة جدا التي تقدمها مجموعات أصدقاء الرئيس في صياغة قرارات المجلس.
    Polonia celebra el aporte que brinda la Organización para hacer que nuestro mundo sea más seguro por medio del desarme y la no proliferación. UN وترحب بولندا بإسهام المنظمة في جعل عالمنا أكثر سلامة وأمنا من خلال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Se invita a la secretaría del OIEA a continuar proporcionando su valioso aporte en esta materia. UN وندعو أمانة الوكالة إلى مواصلة إسهامها القيم في هذا الصدد.
    Aunque revisten suma importancia, las recomendaciones de la Comisión no son, lógicamente, el único aporte recibido. UN وعلى الرغم من الأهمية الشديدة لتوصيات اللجنة، فإنها بالتأكيد ليست الإسهامات الوحيدة التي تلقيناها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد