Los programas deberían incluir aportes de grupos multidisciplinarios constituidos en los planos nacional y regional; | UN | وينبغي أن تشمل مدخلات مستمدة من أفرقة متعددة التخصصات على الصعيدين الوطني واﻹقليمي؛ |
También se niegan aportes de las fuerzas armadas, aunque se reconoce que oficiales del Cuerpo de la Guerra Química formaban parte del personal. | UN | وثمة أيضا إنكار لوجود أي مدخلات عسكرية رغم اﻹقرار بأن بعض ضباط الفيالق الكيميائية كانوا أعضاء أيضا في فريق الباحثين. |
Sin embargo, las primeras no implican la asignación de recursos adicionales, es decir que no se requieren nuevos aportes de los Estados Miembros. | UN | بيد أنه يجب ألا يترتب على المساهمات اﻷولى تخصيص موارد إضافية، أي أنها لا تستلزم مساهمات جديدة من الدول اﻷعضاء. |
Buscaremos también aportes de la comunidad internacional, de la cual hemos recibido ya voces de aliento, de solidaridad y de interés. | UN | وسنسعى أيضا إلى الحصول على مساهمات من المجتمع الدولي الذي سبق أن أعرب لنا عن تشجيعه وتضامنه واهتمامه. |
Sin embargo, el desarrollo de un segundo emplazamiento exige aportes financieros considerables. | UN | غير أن تطوير موقع ثان يتطلب إسهامات مالية ذات شأن. |
Sus funciones comprenden la coordinación y la integración de los aportes procedentes de otros departamentos, organismos y programas. | UN | وتشمل الوظائف التي يؤديها هذا البرنامج الفرعي تنسيق وإدماج المدخلات من اﻹدارات والوكالات والبرامج اﻷخرى. |
En ese ámbito, resultan innegables los valiosos aportes que ha realizado y continúa realizando la Unión Interparlamentaria, particularmente en el fomento de la paz y de la democracia. | UN | ولا يمكن إنكار الإسهامات القيمة التي ما فتئ الاتحاد يقدمها في ذلك المجال، وتحديدا في رعاية السلام والديمقراطية. |
Se incorporaron aportes del seminario en el marco estratégico de políticas para la reconstrucción después de conflictos en el continente. | UN | وأدرجت مدخلات من حلقة العمل في الإطار الاستراتيجي لسياسات التعمير في مرحلة ما بعد الصراع في القارة. |
Lamentablemente, la Comisión no recibió aportes de la Comisión Consultiva a este respecto. | UN | ومما يؤسف له أنه ليس لدى اللجنة مدخلات من اللجنة الاستشارية بهذا الشأن. |
Estas deliberaciones podrían proporcionar también unos aportes útiles al Grupo de Trabajo. | UN | كما أن هذه المداولات ستوفر مدخلات مفيدة للفريق العامل. |
En esa reunión, recibimos aportes de nuestros colegas de organizaciones no gubernamentales palestinas, que nos beneficiaron enormemente. | UN | وقد حصلنا في ذلك الاجتماع على مدخلات واستفدنا استفادة جمة من نظرائنا في المنظمات الفلسطينية غير الحكومية. |
Además, en el proceso de elaboración de estos instrumentos, acogió los aportes de las organizaciones de las mismas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلقت الأمانة أثناء صياغتها لتلك الأدوات، مساهمات من منظمات نساء الشعوب الأصلية. |
Esta guía se consolidó con los aportes de todos los interesados directos. | UN | وقد أُدمجت في هذا الدليل مساهمات كل أصحاب المصلحة المعنيين. |
iii) ingresar los aportes de los trabajadores al Fondo Nacional del Empleo, como agente de retención responsable; | UN | `٣` دفع مساهمات العمال إلى الصندوق الوطني للعمالة بوصفه الوكالة المسؤولة عن إجراء الخصم؛ |
Ello requiere aportes y medidas de muchos organismos y en diversos sectores. | UN | ويتطلب ذلك إسهامات وإجراءات من عدة وكالات تشمل قطاعات متعددة. |
Se celebraron varias actividades especiales y debates de mesa redonda con objeto de hacer aportes sustantivos a las deliberaciones intergubernamentales. | UN | وقد نظمت عدة أنشطة خاصة وعدة مناقشات أفرقة من أجل تقديم إسهامات موضوعية في المداولات الحكومية الدولية. |
La Ombudsman formuló observaciones sobre los aportes de los ministerios al informe, además de brindar información sobre su propia experiencia en esta esfera. | UN | وقد أبدى أمين المظالم تعليقات على إسهامات الوزارات في التقرير، إضافة إلى تقديم معلومات عن خبرته الخاصة في هذا المجال. |
Sus funciones comprenden la coordinación y la integración de los aportes procedentes de otros departamentos, organismos y programas. | UN | وتشمل الوظائف التي يؤديها هذا البرنامج الفرعي تنسيق وإدماج المدخلات من اﻹدارات والوكالات والبرامج اﻷخرى. |
Naturalmente el éxito de este proceso dependerá de los aportes que se hagan antes de la CP 4. | UN | إن نجاح هذه العملية بالطبع، سيتوقف على المدخلات المقدمة قبل انعقاد الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف. |
Por consiguiente, en los sistemas basados en los aportes, la atención se concentra en los pagos al fondo. | UN | وعلى هذا فإن التركيز في النُّطُم المبنية على المساهمات ينصب على الموارد التي تُدفع للصندوق. |
Velar por la correcta inversión de los aportes, subsidios y otras transferencias. | UN | ضمان استثمار المساهمات والإعانات والإحالات من أنواع أخرى استثمارا صحيحا. |
Varias veces en la Memoria se llama la atención sobre la insuficiencia de los aportes financieros para las causas humanitarias y de desarrollo. | UN | ونستطيع أن نذكر حالات شتى من النقص في الإسهامات المالية للأهداف الإنسانية والإنمائية. |
Existe además el Fondo de Administración que se financia sólo con aportes del Estado destinados a cubrir gastos de mantenimiento y administración. | UN | ويوجد أيضا الصندوق الإداري الذي يموَّل فقط بمساهمات من الدولة لتغطية تكاليف الصيانة والإدارة. |
Organismos, programas y organizaciones del sistema presentaron informes y aportes a los tres períodos de sesiones del Comité Preparatorio, celebrados en 1994 y 1995. | UN | وقامت وكالات وبرامج ومؤسسات المنظومة بتقديم تقارير ومساهمات الى الدورات الثلاث للجنة التحضيرية التي عقدت في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥. |
Además, existe un anteproyecto de Código del Trabajo que crea un beneficio de compensación por tiempo de servicio, financiado con aportes realizados por los empleadores. | UN | وفضلاً عن ذلك، هناك مشروع قانون للعمل ينص على مكافأة مقابل فترة الخدمة، يموَّل بإسهامات من أرباب الأعمال. |
Todo éxito logrado a través de ese programa es mérito del regionalismo, dado que el programa se instituyó con enormes aportes regionales. | UN | وأيا كان النجاح الذي سجله البرنامج، فالفضل في ذلك يرجع إلى الطابع الاقليمي، نظرا ﻷن البرنامج نشأ بمدخلات اقليمية ضخمة. |
Tenemos abundantes aportes intelectuales sobre el contenido de un programa para el desarrollo. | UN | لدينا العديد من اﻹسهامات الفكرية الصالحة لوضع خطة للتنمية. |
A este respecto, los aportes de Jordania desde 1948 son bien conocidos. | UN | وإسهامات اﻷردن في هذا المجال مشهود لها منذ عام ٨٤٩١. |
Esa agenda debe incorporar aportes de la sociedad civil y de expertos pertinentes, pero también necesita apoyo político de alto nivel. | UN | والخطة هذه يجب أن تُدمج فيها مُدخلات من المجتمع المدني ومن الخبراء ذوي الصلة، ولكنها تتطلب أيضا دعما سياسيا رفيع المستوى. |
La Directora Ejecutiva dio las gracias a las delegaciones por sus aportes oficiosos a los debates anteriores y observó que el documento y el resumen de esos debates se transmitirían al Consejo Económico y Social. | UN | وأعربت عن شكرها للوفود لما قدمته في المناقشات السابقة من إسهام غير رسمي، وقالت إنه ستجري إحالة الوثيقة التي تحتوي على نص هذه المناقشات وموجز لها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Dicho informe sería examinado por la Comisión junto con el informe del Comité Interinstitucional sobre Desarrollo Sostenible y otros aportes pertinentes del Comité Administrativo de Coordinación. | UN | وستنظر اللجنة في هذا التقرير، جنبا إلى جنب مع تقرير لجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات وغير ذلك من اسهامات لجنة التنسيق الادارية ذات الصلة. |