ويكيبيديا

    "apoyar y promover" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دعم وتعزيز
        
    • دعم وتشجيع
        
    • بدعم وتعزيز
        
    • دعم وترويج
        
    • لدعم وتعزيز
        
    • بدعم وتشجيع
        
    • تدعم وتعزز
        
    • تدعم وتشجع
        
    • ودعم وتعزيز
        
    • دعم وتيسير
        
    • لدعم وتشجيع
        
    • تقديم الدعم والدعوة
        
    • تأييد وتعزيز
        
    • ندعم ونشجع
        
    • دعم وتطوير
        
    - apoyar y promover el proceso de transformar a Sudáfrica de un Estado de apartheid a una democracia unida y no racial; UN ـ دعم وتعزيز عملية تحويل جنوب افريقيا من دولة تقوم على الفصل العنصري الى دولة ديمقراطية موحدة، ولاعنصرية،
    También se deben apoyar y promover las tecnologías y los productos locales y tradicionales que se apoyan en los conocimientos de la mujer. UN وينبغي أيضاً دعم وتعزيز التكنولوجيات والمنتجات المحلية والتقليدية التي ترتكز على معارف النساء.
    Mi delegación estima que la comunidad internacional debe concentrarse en apoyar y promover esfuerzos regionales para resolver las controversias por medios pacíficos. UN إن وفد بلادي يرى ضرورة أن يركز المجتمع الدولي على دعم وتعزيز الجهود اﻹقليمية لحل النزاعات عن طريق الوسائل السلمية.
    También se observó que apoyar y promover el sector privado del país era indispensable para atraer las inversiones extranjeras directas. UN كما لوحظ أن دعم وتشجيع القطاع الخاص المحلي شرط مسبق لجذب الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة.
    El subsidio estatal tiene por objeto apoyar y promover la educación en idiomas saami y sobre esos idiomas. UN وتهدف الإعانة الحكومية إلى دعم وتشجيع التعليم بلغات الصاميين والتعرف عليها.
    El Fondo demuestra el compromiso de África de apoyar y promover la situación socioeconómica de la mujer en el continente. UN ويبرهن الصندوق على التزام أفريقيا بدعم وتعزيز الوضع الاجتماعي الاقتصادي للمرأة في القارة.
    La equidad horizontal y vertical sigue ocupando un lugar central en nuestros esfuerzos por apoyar y promover la justicia distributiva. UN ويظل الإنصاف الأفقي والرأسي في صميم جهونا الرامية إلى دعم وتعزيز العدالة التوزيعية.
    Se debería apoyar y promover a las pequeñas y medianas empresas, para que puedan crear empleos. UN وينبغي دعم وتعزيز المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم للمساعدة في خلق الوظائف.
    :: apoyar y promover la extensión de los programas nacionales a las provincias; UN :: دعم وتعزيز عملية توسيع البرامج الوطنية لتشمل المقاطعات
    :: apoyar y promover la extensión de los programas nacionales a las provincias; UN :: دعم وتعزيز عملية توسيع البرامج الوطنية لتشمل المقاطعات
    El Programa se divide en tres secciones, encaminadas a apoyar y promover el bienestar de los grupos destinatarios. UN ويشتمل البرنامج على ثلاثة فروع تهدف إلى دعم وتعزيز رفاه الجماعات المستهدفة.
    Debería alentarse la asistencia internacional destinada a apoyar y promover la consolidación de capacidad, incluso las medidas tendientes a promover y popularizar el instrumento. UN ويتعين تشجيع تقديم المساعدة الدولية لدى دعم وتعزيز بناء القدرات، بما في ذلك تدابير الترويج للصك والتعريف به.
    Argelia no escatimará esfuerzos para apoyar y promover las iniciativas destinadas a revitalizar el proceso de desarme nuclear. UN ولن ندخر جهدا في سبيل دعم وتشجيع المبادرات الرامية إلى إعادة إطلاق عملية نزع السلاح النووي.
    El UNFPA seguirá concentrándose en apoyar y promover el control nacional de los programas y fomentar la capacidad. UN وسيواصل الصندوق تنفيذ برنامجه بالتركيز على دعم وتشجيع الملكية الوطنية وبناء القدرات.
    En otras palabras, su objetivo es apoyar y promover la creación de pequeñas empresas y microempresas especialmente en beneficio de los grupos más desfavorecidos desde el punto de vista económico o social, incluidas las mujeres y los jóvenes. UN ويعني هذا دعم وتشجيع إنشاء مؤسسات صغيرة وصغرى خاصة لصالح الفئات المهمشة اقتصاديا أو اجتماعيا بما في ذلك المرأة والشباب.
    El Gobierno de Suecia se ha comprometido a apoyar y promover la libre determinación del pueblo sami en cuestiones que lo afectan directamente. UN والحكومة السويدية ملتزمة بدعم وتعزيز حق الشعب الصامي في تقرير المصير بشأن القضايا التي تمس الشعب الصامي بصورة مباشرة.
    Nada de lo dispuesto en la presente Declaración se interpretará en el sentido de que permita a los Estados apoyar y promover actividades de individuos, grupos de individuos, instituciones u organizaciones no gubernamentales, que estén en contradicción con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN ليس في هذا اﻹعلان ما يمكن تفسيره على أنه يعني السماح للدول بدعم وتعزيز أنشطة أفراد أو جماعات من اﻷفراد أو مؤسسات أو منظمات غير حكومية تتعارض مع أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    8. apoyar y promover programas regionales de cooperación para alcanzar el desarrollo sostenible de los recursos minerales; UN ٨ - دعم وترويج البرامج التعاونية اﻹقليمية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة للموارد المعدنية؛
    Se ha dado capacitación a autoridades locales y planificadores urbanos para apoyar y promover la incorporación en la planificación y la gestión urbanas. UN وقد تم تنفيذ تدريب السلطات البلدية ومخططي المدن لدعم وتعزيز عملية الإدراج في التخطيط والإدارة الحضريين.
    331. El Gobierno de la Isla de Man se ha comprometido a apoyar y promover el desarrollo del comercio electrónico y el acceso a las tecnologías de comunicación e información en la Isla, y reconoce que es fundamental tener acceso a formación y educación en esas esferas. UN وحكومة جزيرة مان ملتزمة بدعم وتشجيع نمو التجارة الإلكترونية وإمكانية الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الجزيرة. وتعترف الحكومة بأن إتاحة الوصول إلى التدريب والتعليم في تلك الميادين ينطوي على أهمية حيوية.
    En ese contexto, instamos a la comunidad internacional, en especial al Cuarteto, a que siga intensificando los esfuerzos por apoyar y promover las negociaciones entre Israel y Palestina, con el fin de lograr el arreglo viable y pacífico del conflicto. UN وفي هذا الصدد، نحث المجتمع الدولي، وخاصة اللجنة الرباعية، على مواصلة بذل الجهود الحثيثة التي من شأنها أن تدعم وتعزز المفاوضات بين إسرائيل وفلسطين، بغية إنجاز تسوية سلمية للصراع تتمتع بمقومات الحياة.
    El sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones competentes deben apoyar y promover estudios sobre distribución de la población, migración interna e internacional y urbanización, que apunten a proporcionar una base más sólida para la formulación de políticas ambientales, de desarrollo y de distribución de la población. UN ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات المناسبة اﻷخرى أن تدعم وتشجع البحوث بشأن توزيع السكان والهجرة الداخلية والدولية والتحضر، بهدف توفير أساس أسلم لصوغ السياسات البيئية والانمائية والخاصة بالتوزيع السكاني.
    Debemos adoptar todas las medidas que sean eficaces y posibles para proteger, mantener, apoyar y promover a la familia en tiempos de paz y de guerra. UN ويجب أن نعتمد كل تدبير فعال وأن نتخذ كل خطوة ممكنة لحماية ومساندة ودعم وتعزيز الأسرة في أوقات السلم والحرب.
    Los Estados también deberían apoyar y promover la labor de las organizaciones de medios de comunicación y de los grupos de la sociedad civil que se preocupan por la protección de los periodistas y de la libertad de expresión. UN ويتعين على الدول أيضاً أن تعمل على دعم وتيسير عمل المنظمات الإعلامية ومجموعات المجتمع المدني المعنية بحماية الصحفيين وحرية التعبير.
    Es esencial que hagamos todo lo posible por apoyar y promover el establecimiento de zonas libres de armas nucleares. UN ومن الضروري أن نفعل كل ما في وسعنا لدعم وتشجيع إقامة مناطق أخرى خالية من اﻷسلحة النووية.
    Debe garantizarse que estos mecanismos dispongan de recursos humanos y financieros suficientes a fin de que puedan apoyar y promover eficazmente la aplicación de los compromisos mundiales y nacionales en materia de igualdad entre los géneros. UN ويجب ضمان ما يكفي من موارد بشرية ومالية لهذه الآليات حتى تتمكن على نحو فعال من تقديم الدعم والدعوة لتنفيذ الالتزامات العالمية والوطنية بتحقيق المساواة بين الجنسين.
    El Gobierno sostiene que con sus comentarios, el magistrado Teranishi contribuyó a apoyar y promover la campaña contra el proyecto de ley. UN وأكدت الحكومة أن القاضي تيرانيشي، بإدلائه بهذه التعليقات بصفته قاضياً، قد لعب دوراً في تأييد وتعزيز الحملة ضد مشاريع القوانين.
    :: apoyar y promover el aumento de la ayuda para fomentar la capacidad productiva y comercial de los países en desarrollo y adoptar medidas ulteriores a este respecto UN :: أن ندعم ونشجع زيادة المعونة اللازمة لبناء القدرات الإنتاجية والتجارية للبلدان النامية ولاتخاذ خطوات أخرى في هذا الصدد
    El personal directivo a todos los niveles tiene una responsabilidad particular de apoyar y promover sistemas que permitan mantener ese tipo de entorno. UN وتقع على عاتق المديرين من جميع الرتب مسؤولية خاصة عن دعم وتطوير النظم التي تحفظ هذه البيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد