ويكيبيديا

    "apoyo a las autoridades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدعم للسلطات
        
    • دعم السلطات
        
    • الدعم إلى السلطات
        
    • الدعم إلى سلطات
        
    • الدعم المقدم إلى السلطات
        
    • بدعم السلطات
        
    • لدعم السلطات
        
    • دعم سلطات
        
    • دعما للسلطات
        
    • الدعم لسلطات
        
    • دعمها إلى السلطات
        
    • تدعم السلطات
        
    • ودعم السلطات
        
    • ودعم سلطات
        
    • مؤازرة السلطات
        
    . Se hizo un llamamiento especial a los países donantes para que prestaran apoyo a las autoridades palestinas en ese período crítico. UN وقد تم توجيه نداء خاص إلى الجهات المانحة لتقديم الدعم للسلطات الفلسطينية في هذه الفترة الحاسمة.
    Se alienta al Estado Parte a que preste apoyo a las autoridades locales en la aplicación de los principios y las disposiciones de la Convención. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تقديم الدعم للسلطات المحلية في تنفيذ مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    :: Asociación mundial para mejorar los asentamientos humanos, entre otras cosas prestando apoyo a las autoridades locales en cuanto a creación de capacidades. UN :: شراكة عالمية لتحسين المستوطنات البشرية، بما في ذلك عن طريق دعم السلطات المحلية فيما يتعلق ببناء القدرات.
    El PNUD se centra en prestar apoyo a las autoridades nacionales en la planificación de las operaciones y la formulación y la ejecución de los programas. UN ويركز البرنامج الإنمائي على دعم السلطات الوطنية في تخطيط العمليات ووضع البرامج وتنفيذها.
    Las Naciones Unidas seguirán prestando apoyo a las autoridades timorenses en esa tarea. UN وستواصل الأمم المتحدة تقديم الدعم إلى السلطات التيمورية في هذا الصدد.
    El ACNUR ha respondido a sus necesidades de alojamiento y presta apoyo a las autoridades a fin de crear un marco jurídico para quienes solicitan asilo. UN وقد استجابت المفوضية لاحتياجات إيوائهم وتقدم الدعم إلى السلطات في صياغة إطار قانوني يتعلق بطالبي اللجوء.
    En 1994 el ACNUR comenzó a prestar apoyo a las autoridades de Belarús y les suministró el equipo de computación para el registro de los refugiados. UN وبدأت المفوضية في تقديم الدعم إلى سلطات بيلاروس في عام ٤٩٩١ في شكل أجهزة حواسيب ﻷغراض التسجيل.
    Se alienta al Estado Parte a que preste apoyo a las autoridades locales en la aplicación de los principios y las disposiciones de la Convención. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تقديم الدعم للسلطات المحلية في تنفيذ مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Se alienta al Estado Parte a que, con el fin de aplicar la Convención, preste apoyo a las autoridades locales, incluso al fortalecimiento de la capacidad. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على توفير الدعم للسلطات المحلية، بما في ذلك بناء القدرات، لأغراض تنفيذ الاتفاقية.
    Se alienta al Estado Parte a que preste apoyo a las autoridades locales en la aplicación de los principios y las disposiciones de la Convención. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تقديم الدعم للسلطات المحلية في تنفيذ مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Se alienta al Estado Parte a que, con el fin de aplicar la Convención, preste apoyo a las autoridades locales, incluso al fortalecimiento de la capacidad. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على توفير الدعم للسلطات المحلية، بما في ذلك بناء القدرات، لأغراض تنفيذ الاتفاقية.
    Se alienta al Estado Parte a que, con el fin de aplicar la Convención, preste apoyo a las autoridades locales, incluso al fortalecimiento de la capacidad. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على توفير الدعم للسلطات المحلية، بما في ذلك بناء القدرات، لأغراض تنفيذ الاتفاقية.
    Tras las pertinaces sequías y la extrema escasez de alimentos que sufrió Malawi, los VNU prestaron apoyo a las autoridades locales para distribuir eficientemente la ayuda de socorro. UN فبعد حالات الجفاف الشديد والنقص الحاد في الأغذية الذي شهدته ملاوي قدم متطوعو الأمم المتحدة الوطنيون الدعم للسلطات المحلية في توزيع المعونة الغوثية بفعالية.
    En este enfoque se prevé la prestación de apoyo a las autoridades locales para promover, supervisar y orientar los procesos de planificación y recuperación. UN ويتضمن هذا النهج دعم السلطات المحلية من أجل تعزيز عمليات التخطيط والانتعاش والإشراف عليها وتوجيهها.
    Durante el período de que se informa, se avanzó en el apoyo a las autoridades nacionales de desarme, desmovilización y reintegración. UN 41 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أحرز تقدم في دعم السلطات الوطنية المعنية بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    El PNUD está encargado principalmente de prestar apoyo a las autoridades nacionales en actividades de fortalecimiento de capacidad, la planificación de las operaciones de reintegración y la formulación y ejecución de programas. UN ويركز البرنامج الإنمائي على دعم السلطات الوطنية في بناء القدرات وتخطيط عمليات إعادة الإدماج ووضع البرامج وتنفيذها.
    :: Prestación de apoyo a las autoridades nacionales para llegar a un acuerdo con los países vecinos respecto de los mecanismos de gestión y seguridad fronteriza UN :: تقديم الدعم إلى السلطات الوطنية من أجل التوصل إلى اتفاق مع البلدان المجاورة على الآليات المتعلقة بإدارة وأمن الحدود
    La ONUCI siguió prestando apoyo a las autoridades locales, en particular mediante la promoción de un enfoque participativo de la gestión de los conflictos y las actividades de fomento de la capacidad. UN وواصلت العملية تقديم الدعم إلى السلطات المحلية بوسائل منها دعم اتباع نهج تشاركي لإدارة النزاعات وأنشطة بناء القدرات.
    La OMS presta apoyo a las autoridades sanitarias para evaluar y seguir de cerca los riesgos, respalda la coordinación en materia de salud y presta asesoramiento técnico para la lucha contra los brotes epidémicos y los servicios de extensión. UN وتقدم المنظمة الدعم إلى السلطات الصحية من أجل تقييم المخاطر ورصدها، ودعم تنسيق الأنشطة الصحية وتوفير الخبرة التقنية لمكافحة تفشي الأوبئة وتقديم خدمات التوعية.
    En la actualidad, la labor se ha centrado en finalizar los juicios y las apelaciones y prestar apoyo a las autoridades judiciales y a las fiscalías nacionales. UN وينصب التركيز الآن على إتمام المحاكمات والاستئنافات، وعلى تقديم الدعم إلى سلطات القضاء والادعاء العام المحلية.
    apoyo a las autoridades nacionales, en particular del sistema de las Naciones Unidas, en respuesta a emergencias. UN زيادة الدعم المقدم إلى السلطات الوطنية، لا سيما من منظومة الأمم المتحدة، في الاستجابة لحالات الطوارئ.
    El CICR prestó apoyo a las autoridades locales, en particular las militares, en materia de educación sobre el derecho internacional humanitario. UN وقامت اللجنة بدعم السلطات المحلية، وبخاصة السلطات العسكرية، فيما يتعلق بالتدريب على القانون الإنساني الدولي.
    Siempre que sea necesario, se deberá contar con un organismo de cooperación para prestar apoyo a las autoridades nacionales. UN وينبغي الاستعانة بوكالة متعاونة لدعم السلطات الوطنية، كلما دعت الحاجة إلى ذلك.
    Celebramos la participación oportuna de las Naciones Unidas para fomentar el diálogo y brindar apoyo a las autoridades de los países afectados que se esfuerzan por responder a las necesidades de sus pueblos que se encuentran en una situación de emergencia. UN وإننا نحيي الأمم المتحدة على انخراطها الحسن التوقيت في رعاية الحوار وفي دعم سلطات البلدان المعنية في سعيها إلى تلبية احتياجات شعوبها في تلك الأحوال الطارئة.
    El Grupo Asesor Especial acoge con beneplácito la importante función que desempeña el sistema de las Naciones Unidas en estos esfuerzos de apoyo a las autoridades de Haití y la comunidad de donantes en general. UN ويرحب الفريق الاستشاري المخصص بالدور الهام الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة في هذه المساعي دعما للسلطات الهايتية والجهات المانحة عموما.
    viii) En apoyo a las autoridades de Malí, contribuir a la creación de un entorno seguro para los proyectos encaminados a estabilizar el norte de Malí, incluidos proyectos de efecto rápido; UN ' 8` المساهمة، ضمن سياق تقديم الدعم لسلطات مالي، في تهيئة بيئة آمنة للمشاريع الرامية إلى تحقيق الاستقرار في شمال مالي، بما في ذلك المشاريع السريعة الأثر؛
    Con ocasión de la reunión celebrada en Niamey el 8 de abril de 2003, los Ministros de Finanzas y los Presidentes de las instituciones regionales de la zona del franco pidieron al Comité de lucha contra el blanqueo de capitales que siguiera prestando apoyo a las autoridades competentes de la zona del franco, en particular a fin de facilitar la aplicación eficaz de los marcos jurídicos adoptados por los Estados miembros. UN وبمناسبة الاجتماع المعقود في نيامي في 8 نيسان/أبريل 2003، طلب وزراء مالية دول منطقة الفرنك ورؤساء مؤسساتها الإقليمية من لجنة مكافحة غسل الأموال مواصلة تقديم دعمها إلى السلطات المختصة التابعة لمنطقة الفرنك، وخاصة من أجل تيسير التطبيق الفعلي للأطر القانونية المعتمدة من قبل الدول الأعضاء.
    El asesor de policía se mantendría en contacto con otros organismos y agentes bilaterales que prestan apoyo a las autoridades libanesas en este ámbito. UN وسيظل مستشار الشرطة على اتصال مستمر بالأجهزة الأخرى والأطراف الثنائية الفاعلة التي تدعم السلطات اللبنانية في تلك الجهود.
    Para aprovechar ese impulso es necesario un esfuerzo internacional colectivo para mantener las actividades de socorro y recuperación y prestar apoyo a las autoridades nacionales. UN ويتطلب البناء على هذا الزخم جهودا دولية جماعية للإبقاء على أنشطة الإغاثة والإنعاش ودعم السلطات الوطنية.
    55. El programa consolidado de asistencia humanitaria incluía un crédito de 9,5 millones de dólares para construcción de aulas, suministro de material para maestros y alumnos y apoyo a las autoridades provinciales. UN ٥٥ - وشمل برنامج المساعدات اﻹنسانية احتياجات بمبلغ ٩,٥ ملايين دولار لتشييد الفصول الدراسية، وتوفير المجموعات المتكاملة للمدرسين والتلاميذ، ودعم سلطات المقاطعات.
    Nueva Zelandia reconoce la importancia de la prestación de apoyo a las autoridades locales en la aplicación de los estándares nacionales para el almacenamiento de municiones y armas, que también respaldan la seguridad del personal de las Naciones Unidas. UN وتسلّم نيوزيلندا بأهمية هذا العمل من أجل مؤازرة السلطات المحلية في تنفيذ المعايير الوطنية لتخزين الذخائر والأسلحة بما يدعم كذلك سلامة وأمن العاملين بالأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد