Además, la prestación de apoyo durante la posible demarcación de la frontera supondrá una carga adicional sobre las tropas. | UN | كما أن تقديم الدعم خلال عملية ترسيم الحدود الممكن إجراؤها سيلقي عبئا آخر على عاتق القوات. |
Los gastos imputables a la Comisión de Demarcación de la Frontera por concepto de ese apoyo durante el período mencionado fueron de 1.214.476 dólares y se acreditaron a la Cuenta Especial de la UNIKOM como ingresos varios. | UN | وقد وصلت النفقات العائدة إلى لجنة ترسيم الحدود بالنسبة لتقديم هذا الدعم خلال تلك الفترة، إلى مبلغ ٤٧٦ ٢١٤ ١ دولارا تم قيده في الحساب الخاص للبعثة على أنه ايرادات متنوعة. |
Los oficiales de finanzas pueden proporcionar la información que se necesita para esas actividades de planificación y apoyo durante el proceso mismo. | UN | ويمكن للموظفين الماليين المتجولين أن يقدموا مدخلات، حسب الاقتضاء، لجهود التخطيط هذه، فضلا عن تقديم الدعم خلال العملية ذاتها. |
La política pública tiene una función que desempeñar interviniendo y proporcionando apoyo durante la crisis actual. | UN | فالسياسات العامة يقع على عاتقها دور كي تضطلع به في التدخل وفي تقديم الدعم أثناء الأزمة الراهنة. |
En la evaluación se llegó a la conclusión de que la institución había realizado importantes progresos y que el proyecto había sido decisivo en la prestación de apoyo durante la fase inicial. | UN | وتوصل التقييم إلى أن المؤسسة أحرزت تقدما هاما، وأن المشروع اتسم بأهمية بالغة في تقديم الدعم لها خلال مرحلة البداية. |
Actualmente estoy tratando la cuestión del apoyo durante la fase crítica posterior a las elecciones y he escrito al Sr. Solana a este respecto. | UN | وأعكف حاليا على مناقشة الدعم خلال المرحلة الدقيقة لما بعد الانتخابات وقد كتبت إلى السيد سولانا بشأن هذا الموضوع. |
En particular, la dependencia de apoyo de secretaría prestaría asistencia en los preparativos de los períodos de sesiones trimestrales del Comité y apoyo durante su celebración y posteriormente. | UN | وبصفة خاصة ستساعد وحدة دعم السكرتارية في إعداد الاجتماعات الفصلية للجنة، فضلا عن تقديم الدعم خلال الاجتماعات وبعدها. |
La ONUCI y el PNUD ejecutarán conjuntamente el proyecto de apoyo durante un periodo de seis meses. | UN | وستقوم العملية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي معا بتنفيذ مشروع الدعم خلال فترة ستة أشهر. |
Nombre o título de la actividad, el proyecto, el programa o la iniciativa que ha recibido apoyo durante el período del que se informa en virtud de un compromiso de financiación. | UN | اسم أو صفة النشاط أو المشروع أو البرنامج أو المبادرة موضع الدعم خلال فترة الإبلاغ عن طريق التزام مالي. |
También prestan apoyo durante las reuniones. | UN | ويقدمون أيضا الدعم خلال الاجتماعات. |
El ACNUDH prestó apoyo durante el proceso de ratificación, por ejemplo, dando amplio asesoramiento sobre la redacción de la exposición de motivos presentada al Parlamento para la ratificación. | UN | وقدمت المفوضية الدعم خلال عملية التصديق بطرق منها على سبيل المثال إسداء المشورة بشكل مكثف بشأن صياغة بيان المبررات المقدم إلى البرلمان لغرض التصديق. |
Información sobre la utilización de recursos de la cuenta de apoyo durante el período comprendido entre el 1º de enero y el 30 de junio de 1996 | UN | معلومات عن استخدام موارد حساب الدعم خلال الفترة من ١ كانون الثاني/ يناير إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦ |
- el asesoramiento, la protección contra la discriminación y los servicios de salud y apoyo durante y después de la participación; | UN | - تقديم المشورة، والحماية من التمييز، وتوفير الخدمات الصحية وخدمات الدعم خلال عملية الاشتراك وبعدها. |
Se han designado oficiales de enlace de la IPTF para las elecciones a todos los niveles y se ha prestado apoyo durante el período de inscripción, particularmente en las zonas en que se habían detectado fraudes en las inscripciones y en las listas de votantes. | UN | وقد عينت القوة مسؤولين للاتصال على جميع المستويات بشأن الانتخابات، وقدم هؤلاء الدعم خلال فترة التسجيل، وبخاصة في المناطق التي اكتشف فيها حدوث غش في التسجيل وقوائم التصويت. |
Productos y servicios determinados prestados por la Oficina de Servicios de Conferencia y de apoyo durante el bienio 1996–1997 | UN | نواتج/ خدمات مختارة قدمها مكتـب خدمــات المؤتمــرات وخدمات الدعم خلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ |
La Comisión toma nota de que estos recursos, que se destinan a prestar apoyo durante la licencia de maternidad o licencia prolongada de enfermedad, también se utilizan para financiar servicios en períodos de una gran carga de trabajo. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه الموارد، التي استخدمت لتوفير الدعم خلال فترات إجازة الأمومة أو الإجازة المرضية الطويلة، قد استخدمت أيضا لتوفير الخدمات خلال فترة ذروة العمل. |
El Relator Especial decidió incluirlos a la luz de que no se les había hecho objeción y de que habían recibido algún apoyo durante las deliberaciones en la Comisión y en la Sexta Comisión. | UN | واتخذ المقرر الخاص القرار بإدماجهما نظرا لأنهما لم يكونا موضع اعتراض، كما أنهما حظيا ببعض الدعم أثناء مناقشات لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة. |
La pesada carga de trabajo que absorben las mujeres y su falta de apoyo durante una ausencia del hogar o del trabajo suele impedir que acudan en busca de atención médica, a menos que estén gravemente enfermas. | UN | وكثيرا ما يؤدي عبء العمل الثقيل الواقع على المرأة والافتقار إلى الدعم أثناء الغياب عن البيت أو العمل إلى الحيلولة دون التماسها المساعدة الطبية ما لم تكن مريضة بصورة خطيرة. |
El titular debería estar preparado para desplazarse rápidamente a las misiones sobre el terreno para prestar apoyo o subsanar las deficiencias observadas, incluida la prestación de apoyo durante las fases inicial y de liquidación. | UN | ويُتوقع من شاغل هذه الوظيفة أيضا أن ينتقل بسرعة إلى الميدان لدعم البعثة أو لملء أي فجوة يتم تحديدها، بما في ذلك تقديم الدعم أثناء مرحلة بدء البعثة وفي مرحلة تصفيتها. |
En la evaluación se llegó a la conclusión de que la institución había realizado importantes progresos en la esfera de los derechos humanos y de que el proyecto había sido decisivo en la prestación de apoyo durante la difícil fase inicial. | UN | وتوصل التقييم إلى أن المؤسسة أحرزت تقدما هاما في مجال حقوق الإنسان، وأن المشروع اتسم بأهمية بالغة في تقديم الدعم لها خلال مرحلة البداية الصعبة. |
A la vista de lo expuesto en los párrafos precedentes, la Comisión Consultiva se propone reanudar en septiembre de 1998, una vez que haya recibido datos y análisis fidedignos, el examen de las necesidades para la cuenta de apoyo durante los años 1998 y 1999. | UN | ١٤ - وإذ تأخذ اللجنة الاستشارية في الحسبان ما ذكر في الفقرات السابقة، فإنها تعتزم أن تستأنف في أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، بعد أن تتلقى البيانات والمعلومات الموثوقة، النظر في احتياجات حساب الدعم لعامي ١٩٩٨-١٩٩٩. |
Aprovecho esta ocasión de nuevo para dar las gracias a todos los Estados Miembros por su apoyo durante el tiempo que Paul Badji y yo trabajamos como facilitadores. | UN | وأغتنم هذه الفرصة مرة أخرى لأشكر جميع الدول الأعضاء على دعمها خلال الوقت الذي قضاه بول بادجي وشخصي بوصفنا ميسرين. |
Cuando fuese necesario, las comunidades deberían recibir apoyo durante el proceso de ordenación. | UN | وينبغي، عند الضرورة، تزويد المجتمعات بالدعم أثناء عملية التخطيط. |
152. En sus observaciones finales, el Presidente agradeció a las Partes y a los miembros de la Mesa su diligencia y dedicación para asegurar que la Conferencia fuera un éxito, así como a la Secretaria Ejecutiva su apoyo durante el período de sesiones. | UN | 152- وأعرب الرئيس في ملاحظاته الختامية عن امتنانه للأطراف وجميع أعضاء المكتب على ما كرسوه من جهود مثابرة ضماناً لتحقيق أفضل النتائج الممكنة للمؤتمر وأعرب كذلك عن امتنانه للأمينة التنفيذية على الدعم الذي قدمته خلال الدورة. |