ويكيبيديا

    "apoyo moral" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدعم المعنوي
        
    • دعم معنوي
        
    • للدعم المعنوي
        
    • دعم أدبي
        
    • التأييد المعنوي
        
    • تأييدا معنويا
        
    • دعم أخلاقي
        
    • للدعم الروحيّ
        
    • الدعم المعنوى
        
    • والدعم المعنوي
        
    • دعمها اﻷدبي
        
    • الدعم المعنويّ
        
    El apoyo moral del Comité seguirá siendo decisivo para el avance satisfactorio de Tokelau hacia la libre determinación. UN إن الدعم المعنوي من اللجنة سيظل حاسما لنجاح توكيلاو في تقدمها صوب نيل تقرير المصير.
    Sí, esta guerra es nuestra guerra, pero necesitamos el apoyo moral, político y económico de la comunidad internacional. UN نعم، هذه الحرب هي حربنا، لكننا نحتاج إلى الدعم المعنوي والسياسي والاقتصادي من المجتمع الدولي.
    Ellos necesitan más que el apoyo moral y político de la comunidad mundial. UN وهي من المجتمع العالمي الى ما هو أكثر من الدعم المعنوي والسياسي.
    La oradora está de acuerdo en que se requiere apoyo moral, económico, financiero y técnico de los gobiernos y organismos internacionales. UN وأعلنت أنها تعطي صوتها لضرورة تقديم دعم معنوي واقتصادي ومالي وتقني من الحكومات والوكالات الدولية إلى حكومة اثيوبيا.
    Hemos ofrecido un apoyo moral y político constante al Congreso Nacional Africano (ANC). UN وقد قدمنا بشكل دائم الدعم المعنوي والسياسي للمؤتمر الوطني الافريقي.
    Las Naciones Unidas han demostrado una gran comprensión de nuestras dificultades y nos han dado apoyo moral. UN وقد أبدت اﻷمم المتحدة تفهما كبيرا للصعوبات التي نواجهها، وقدمت لنا الدعم المعنوي.
    Hemos dado apoyo moral, político y diplomático a los cachemiros. UN ومع ذلك، مارسنا ضبط النفس، مكتفين بتقديم الدعم المعنوي والسياسي والدبلوماسي الى الكشميريين.
    De la comunidad internacional apreciaremos su apoyo moral, material y diplomático y la comprensión de las complejidades del problema. UN وفيما يتصل بالمجتمع الدولي، سنقدر الدعم المعنوي والمادي والدبلوماسي وفهم تعقيدات المشكلة.
    Si esto es apoyo moral, nos estremece pensar lo que se podría haber hecho con el apoyo inmoral del Pakistán. UN فإذا كان هذا هو الدعم المعنوي فإننا نشعر بالقشعريرة لمجرد التفكيــر فيمــا لو قدمــت باكستـــان الدعم غير المعنوي.
    Los 38 comités nacionales pro UNICEF dan a conocer al público los derechos del niño y generan apoyo moral y financiero. UN ٨٢١ - تعمل اللجان الوطنية اﻟ ٨٣ لليونيسيف على إذكاء اﻹدراك العام لحقوق اﻷطفال وتوليد الدعم المعنوي والمادي.
    Al mismo tiempo, los países que han salido de conflictos necesitan recibir algún apoyo moral y material para que puedan volver a levantarse. UN وفي نفس الوقت تحتاج البلدان الخارجة من الصراعات إلى نوع من الدعم المعنوي والمادي لتمكينها من الوقوف على قدميها.
    Además, los Estados Miembros deberían fortalecer al ACNUR y los organismos de asistencia, proporcionándoles apoyo moral y material. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي للدول اﻷعضاء أن تدعم المفوضية ووكالات المعونة بأن تقدم لها الدعم المعنوي والمادي.
    En ellos se impartirán a los interesados los conocimientos y las técnicas que necesitan para obtener un apoyo moral y emocional en los momentos de necesidad. UN وسيقوم المركزان بتلقين القائمين بالرعاية ما يلزمهم من دراية ومهارات وسيوفر لهم الدعم المعنوي والنفسي في أوقات الضيق.
    Como hasta ahora, el Pakistán seguirá brindando su apoyo moral y material a los esfuerzos de desarrollo de los países africanos. UN وكما حدث في الماضي، ستواصل باكستان تقديم الدعم المعنوي والمادي للجهود الإنمائية للبلدان الأفريقية.
    El Pakistán seguirá brindando apoyo moral y material a los países africanos. UN وستواصل باكستان تقديم الدعم المعنوي والمادي للبلدان الأفريقية.
    El pueblo de Angola necesita el apoyo moral y material de la comunidad internacional para poder completar ese proceso. UN ويحتاج شعب أنغولا إلى الدعم المعنوي والمادي من المجتمع الدولي لاستكمال تلك العملية.
    Mamá acaba de contárselo a Tommy y a Frankie, necesita apoyo moral. Open Subtitles أمي أخبرت تومي و فرانكي بأنها تحتاج الى دعم معنوي
    Su presencia entre nosotros es un gran apoyo moral y un gran aliento para este Comité, lo cual agradecemos. UN إن حضوره الكريم بيننا مصدر دعم معنوي وتشجيع كبيرين لهذه اللجنة ونحن نقدر ذلك.
    hay una falta de servicios de apoyo, centros de asesoramiento o conciliación para reducir tensiones lo que conduce a encuentros potencialmente violentos, y el acceso al asesoramiento es necesario para recibir apoyo moral y emocional; UN هناك نقص في الخدمات الداعمة أو تسهيلات إسداء المشورة أو الصلح لنزع فتيل التوتر مما يؤدي إلى احتمال حدوث مصادمات عنيفة ويلزم توفير إمكانية الحصول على المشورة للدعم المعنوي والعاطفي؛
    Para concluir, el Comisionado General expresa su gratitud a la comunidad internacional por su apoyo moral y político, que reviste tanta importancia como la asignación de recursos financieros. UN ثم وجﱠه الشكر إلى المجتمع الدولي نظير ما يقدمه من دعم أدبي وسياسي يماثل في أهميته المساهمات المالية.
    Esas poblaciones necesitan solidaridad y apoyo moral y material para que puedan ocupar el lugar que les corresponde en la gestión de sus asuntos en el mundo. UN إنهم بحاجة الى التعاطف والى التأييد المعنوي والدعم المادي حتى يمكنهم أن يحتلوا مكانهم الصحيح ﻹدارة شؤونهم في العالم.
    Diversos Estados y organizaciones de Estados, así como numerosas organizaciones no gubernamentales, respaldaron con entusiasmo las negociaciones de paz y brindaron su apoyo moral y material a los procesos de desmovilización y repatriación de refugiados y desplazados, y a otros aspectos de ese vasto empeño. UN إن دولا ومنظمات حكومية مختلفة، وكذلك منظمات غير حكومية عديدة، أيدت بحماس مفاوضاتنا من أجل السلام، وقدمت تأييدا معنويا ودعما ماديا لعملية التسريح وعودة اللاجئين والنازحين والتصدي لجوانب أخرى من هذا العمل الكبير.
    Si lo que necesitas es apoyo moral, iré contigo. Open Subtitles إذا هو دعم أخلاقي تَحتاجُ، أنا سَأَذْهبُ مَعك.
    ¿Apoyo moral o para que puedas vigilarme? Open Subtitles للدعم الروحيّ أم للاطئمنان عليّ؟
    Seguramente tiene miedo a regresar. Deberías darle apoyo moral. Open Subtitles ربما هي خائفة من الرجوع الى هناك يمكننا ان نقدم لها الدعم المعنوى
    La MICIVIH ha seguido prestándole asistencia técnica y apoyo moral. UN وقد واصلت البعثة المدنية الدولية المشتركة تقديم المساعدة التقنية والدعم المعنوي للمكتب.
    En las situaciones posteriores a los conflictos, la reconciliación duradera puede peligrar si los países donantes no cumplen sus compromisos a tiempo o si retiran su apoyo moral y financiero a las nuevas democracias con demasiada rapidez. UN ففي اﻷوضاع التالية للنزاع، تتعرض المصالحة الدائمة للخطر اذا ما تقاعست البلدان المانحة عن الوفاء بالتزاماتها في الوقت المناسب، أو اذا حجبت دعمها اﻷدبي والمالي عن الديمقراطيات الناشئة بشكل أسرع مما ينبغي.
    Estoy para hacer apoyo moral. Open Subtitles -أتيتُ لتقديم الدعم المعنويّ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد