La productividad del trabajo sí aumentó considerablemente en México y la Argentina, pero no lo suficiente para compensar la apreciación de la moneda. | UN | وقد شهدت انتاجية العمل زيادة كبيرة في المكسيك واﻷرجنتين ولكن هذه الزيادة لم تكن كافية لتعويض ارتفاع قيمة العملة. |
La liberalización del comercio y las reducciones arancelarias, unidas a la apreciación de la moneda, obligó a las empresas manufactureras a buscar medios de mejorar la productividad para poder sobrevivir. | UN | البراز يل إن تحرير التجارة والتخفيضات التعريفية، بالاضافة الى ارتفاع قيمة العملة، قد أجبرت شركات الصناعة التحويلية على التماس الطرق الكفيلة بتحسين الانتاجية من أجل البقاء. |
Las exportaciones han perdido protagonismo debido a la apreciación de la libra esterlina y al exiguo crecimiento de la mayoría de los demás mercados europeos. | UN | وقد فقدت الصادرات دورها الريادي، بفعل ارتفاع قيمة الجنيه الاسترليني والنمو المتراخي في معظم اﻷسواق اﻷوروبية اﻷخرى. |
En diversos países el fuerte crecimiento de la productividad y de las inversiones ha sido contrarrestado por la apreciación de la moneda o el rápido aumento de los costos salariales. | UN | وفي عدد من البلدان الافريقية، محا ارتفاع قيمة العملة أو سرعة ارتفاع تكاليف اﻷجور أثر الانتاجية القوية ونمو الاستثمار. |
En cuanto a las importaciones, la demanda sostenida de bienes de inversión y la expansión de los gastos de los hogares siguieron apuntalando el crecimiento robusto, al que también contribuyeron los efectos de la apreciación de la moneda en muchos países. | UN | وفي جانب الاستيراد واصل الطلب القوي على السلع الاستثمارية وارتفاع نفقات الأسر المعيشية تدعيم النمو الراسخ، ثم تعزز هذا النمو بفعل الأثر المترتب على ارتفاع سعر العملة في بلدان كثيرة. |
El crecimiento de las exportaciones, aunque todavía pujante, se ha reducido en relación con la tasa registrada en 1993, debido a la apreciación de la moneda en términos reales. | UN | ونمو الصادرات، وأنه كان ما زال قويا، وقد أبطأ بالنسبة لمعدله في ١٩٩٣، وذلك نظرا لارتفاع قيمة العملة بالمعدلات الحقيقية. |
apreciación de la libra chipriota respecto del dólar y consiguiente aumento del costo de los servicios de comedores, eliminación de residuos y limpieza | UN | ارتفاع قيمة الجنيه القبرصي مقابل دولار الولايات المتحدة، مما أدى إلى زيادة تكاليف خدمات المطاعم والتخلص من النفايات وخدمات التنظيف |
La apreciación de la moneda en la mayor parte de las economías mitigó los efectos de los elevados precios del petróleo y los alimentos en el plano internacional. | UN | وقد خفف ارتفاع قيمة العملة في معظم اقتصادات المنطقة من أثر ارتفاع أسعار النفط والأغذية. |
La apreciación de la moneda en varios países mitigó en cierta medida el efecto en los precios internos de las alzas de precios de los productos importados. | UN | وفي عدة بلدان، عوّض جزئيا ارتفاع قيمة العملة الأثر الناجم عن ارتفاع أسعار المنتجات المستوردة على الأسعار المحلية. |
En 10 países la apreciación de la moneda nacional coincidió con la desaceleración de la inflación; en Chile se atenuó la inflación a pesar de que el tipo de cambio real se mantuvo estable. | UN | وفي ١٠ بلدان، يلاحظ أن ارتفاع قيمة العملة المحلية قد تزامن مع تباطؤ التضخم؛ وفي شيلي، حدث بالفعل أن هبط التضخم رغم احتفاظ سعر الصرف الحقيقي باستقراره. |
El Reino Unido es cosa aparte, con una inflación baja y estable, un desempleo decreciente y una cuenta corriente sorprendentemente estable, a pesar de la apreciación de la libra esterlina y el auge de la demanda de consumo. | UN | أما المملكة المتحدة، فتقف على حدة، بتضخم منخفض ومستقر، وبطالة آخذة في الهبوط، وحساب جار مستقر بصورة مدهشة، على الرغم من ارتفاع قيمة الجنيه الاسترليني وازدهار الطلب الاستهلاكي. |
Si no se esterilizan, conducen a una apreciación de la moneda, reforzando con ello las corrientes de capital y empeorando los pagos exteriores. | UN | فهذه التدفقات، إن لم يتم تعقيمها، تفضي إلى ارتفاع قيمة العملة، مما يعزز تدفقات رأس المال ويزيد وضع المدفوعات الخارجية سوءاً. |
La inflación fue en general menor en 2004, en parte como resultado de la apreciación de la moneda, que contrapesó en cierta medida el aumento abrupto de los precios del petróleo. | UN | وفيما كانت نسبة التضخم أقل على العموم في عام 2004، فإن ذلك يرجع جزئيا إلى ارتفاع قيمة العملة التي عوضت عن الزيادة الحادة في أسعار النفط إلى حد ما. |
apreciación de la libra chipriota respecto del dólar, aumento del costo del camión cisterna para agua, necesidad imperiosa de sustituir el camión cisterna para aguas residuales e incremento del costo del combustible | UN | ارتفاع قيمة الجنيه القبرصي مقابل دولار الولايات المتحدة، وزيادة تكاليف شاحنة لنقل المياه، والحاجة الفورية إلى استبدال شاحنة مجاري، وزيادة تكاليف الوقود |
Así pues, una apreciación de la moneda puede tener al mismo tiempo un efecto positivo sobre la sostenibilidad fiscal y un efecto negativo sobre la sostenibilidad de la deuda externa. | UN | 18 - ومن ثم فإن ارتفاع قيمة عملة ما قد يكون له أثر إيجابي على الاستدامة المالية، وأثر سلبي على القدرة على تحمل الدين الخارجي. |
Con la liberalización de la cuenta de capital, las corrientes financieras se han vuelto más inestables y altamente procíclicas: la entrada de capitales externos aumenta a medida que la demanda agregada interna crece y contribuye a la apreciación de la moneda, lo que alienta la entrada de mayores corrientes financieras. | UN | وبتحرير حساب رأس المال أصبحت التدفقات المالية أقل استقرارًا، كما أصبحت مسايرة بقدر كبير للدورات الاقتصادية: تزداد التدفقات الداخلة من رأس المال الخارجي مع نمو الطلب الإجمالي المحلي ويسهم ذلك في ارتفاع قيمة العملة، الأمر الذي يشجع المزيد من التدفقات المالية الداخلة. |
La apreciación de la corona noruega, medida en relación con la canasta de monedas del Fondo de Pensiones del Gobierno-Global, redujo el valor de mercado del Fondo en 220.000 millones de coronas noruegas. | UN | وأدى ارتفاع قيمة الكرونة النرويجية مقيسةً بسلة العملات لصندوق المعاشات التقاعدية الحكومي العالمي إلى انخفاض القيمة السوقية للصندوق بمقدار 220 بليون كرونة. |
En gran parte de estos países la apreciación de la moneda nacional coincidió con la entrada neta de capital externo que financió déficit fiscales; en dos casos, la Argentina y Venezuela, se registraron considerables pérdidas de reservas internacionales; por último, en México, un voluminoso ingreso de capitales privados presionó a la baja el tipo de cambio. | UN | وقد تزامن ارتفاع قيمة العملة المحلية في معظم هذه البلدان مع تدفقات صافية من رؤوس الأموال الأجنبية غطت ما لديها من عجز مالي؛ وسجل بلدان، هما الأرجنتين وفنزويلا، فقدان قدر كبير من الاحتياطيات الدولية، وفي المكسيك، تسبب التدفق الوافر لرؤوس الأموال الخاصة إليها في ممارسة ضغوط من أجل تقليل سعر الصرف. |
De acuerdo con la UNFICYP, los agudos aumentos de los costos se deben principalmente a la apreciación de la libra chipriota frente al dólar de los Estados Unidos, así como a la inflación. | UN | 29 - ووفقاً لقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، تعود إلى حد كبير الزيادات الحادة في التكاليف إلى ارتفاع قيمة الجنيه القبرصي مقابل دولار الولايات المتحدة، وكذلك إلى التضخم. |
La diferencia se debe principalmente a la disminución de los costos de rotación y raciones de los contingentes, compensada por gastos adicionales para personal nacional, debido sobre todo a la apreciación de la libra siria respecto al dólar de los Estados Unidos y la revisión de las escalas de sueldos del personal nacional que entró en vigor en noviembre de 2010. | UN | وذكرت أن السبب الأساسي للفرق يعود إلى انخفاض تكاليف تناوب القوات وحصص الإعاشة، تقابله تكاليف إضافية للموظفين الوطنيين، تُعزى أساسا إلى ارتفاع سعر صرف الليرة السورية مقابل دولار الولايات المتحدة، وتنقيح جداول مرتبات الموظفين الوطنيين اعتبارا من تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
Como ya se destacó, gracias a los esfuerzos de los Gobiernos para contener la presión de la apreciación de la moneda, limitar la volatilidad del tipo de cambio y reducir vulnerabilidades, la gran mayoría de los países aumentaron sus reservas monetarias internacionales, tanto en términos absolutos como (en la mayoría de los casos) en proporción al PIB. | UN | 47 - وعلى النحو المشار إليه سابقا، وبفضل الجهود التي بذلتها الحكومات لاحتواء الضغط الناجم عن ارتفاع سعر العملة، والحد من تقلب أسعار الصرف، والحد من جوانب الضعف، فإن الغالبية العظمى من البلدان رفعت حجم احتياطياتها النقدية الدولية، سواء من حيث القيمة المطلقة وكذلك (في معظم الحالات) كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Por ejemplo, la desaceleración de la demanda interna, juntamente con la pérdida de competitividad ocasionada por la apreciación de la moneda, puede reducir la rentabilidad real esperada de los activos de capital. | UN | فمن جهة، يمكن لتباطؤ الطلب في الداخل، بالاضافة إلى فقدان القدرة على التنافس نتيجة لارتفاع قيمة العملة، أن يؤديا إلى تخفيض العائد الحقيقي المتوقع ﻷصول رأس المال. |