Dado que no existe ninguna ley de rango superior a la Constitución, es imposible aprobar una ley que restablezca la pena de muerte. | UN | وبما أنه لا يوجد قانون له الغلبة على الدستور، فإن من المستحيل اعتماد قانون ينص على عقوبة الإعدام من جديد. |
Preguntaron si el Gobierno tenía la intención de aprobar una ley sobre las minorías. | UN | واستعلم اﻷعضاء عما إذا كانت الحكومة تعتزم اعتماد قانون بشأن اﻷقليات. |
Preguntaron si el Gobierno tenía la intención de aprobar una ley sobre las minorías. | UN | واستعلم اﻷعضاء عما إذا كانت الحكومة تعتزم اعتماد قانون بشأن اﻷقليات. |
En este sentido, durante el Año Internacional de los Voluntarios, la República Checa decidió aprobar una ley sobre el servicio de voluntariado. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، قررت الجمهورية التشيكية أثناء السنة الدولية للمتطوعين سن قانون بشأن الخدمة التطوعية. |
Asimismo, debe aprobar una ley que prevea procedimientos claros y criterios objetivos para el ascenso, la suspensión y la destitución de los jueces. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد قانوناً ينص على إجراءات واضحة ومعايير موضوعية لترقية القضاة ووقفهم عن العمل وإقالتهم. |
En primer lugar, se está estudiando la posibilidad de aprobar una ley nueva y especial sobre la lucha contra el terrorismo. | UN | فأولا، ينظر في الوقت الراهن في اعتماد قانون خاص جديد بشأن مكافحة الإرهاب. |
Grecia también acogió con satisfacción la intención de aprobar una ley de protección contra la violencia en el hogar y recomendó que se hiciera lo antes posible. | UN | ورحبت اليونان كذلك باعتزام الجبل الأسود اعتماد قانون خاص بالتصدي للعنف المنزلي، وأوصت بأن يتم ذلك في أسرع وقت ممكن. |
Montenegro ha aprobado una Ley de nacionalidad y una Ley de asilo y está a punto de aprobar una ley de extranjería. | UN | وقد اعتمدت حكومة الجبل الأسود قانوناً خاصاً بالجنسية وآخر يختص باللجوء، وهي على وشك اعتماد قانون خاص بالأجانب. |
Desea también saber si el Estado parte prevé aprobar una ley específica sobre la discriminación contra la mujer. | UN | وسأل بالإضافة إلى ذلك، عما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في اعتماد قانون محدد بشأن التمييز ضد المرأة. |
Costa Rica señaló que existían obstáculos constitucionales para aprobar una ley sobre el tráfico ilícito de armas de fuego. | UN | وأشارت كوستاريكا إلى العقبات الدستورية أمام اعتماد قانون بشأن الاتجار بالأسلحة النارية. |
Indiquen asimismo si el Estado parte tiene previsto aprobar una ley específica sobre la violencia contra la mujer. | UN | ويرجى أيضاً بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم اعتماد قانون خاص يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
- aprobar una ley de amnistía respecto de todos los actos y delitos cometidos en relación con la crisis postelectoral. | UN | اعتماد قانون للعفو عن جميع الأعمال والجرائم المرتكبة فيما يتصل بالأزمة التي أعقبت الانتخابات. |
17. AI señaló que Bahrein había aceptado una recomendación de llevar a cabo consultas para aprobar una ley de la familia. | UN | 17- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن البحرين قد أيّدت توصية تدعوها إلى إجراء مشاورات بهدف اعتماد قانون للأسرة. |
En Kenya, por ejemplo, ONU-Mujeres apoyó las labores de promoción destinadas a aprobar una ley electoral y un proyecto de ley sobre partidos políticos en que se tuvieran en cuenta las cuestiones de género. | UN | وعلى سبيل المثال، ساندت الهيئة الدعوة إلى اعتماد قانون انتخابات وقانون للأحزاب السياسية يراعيان الاعتبارات الجنسانية. |
Sírvanse indicar si el Estado parte tiene previsto aprobar una ley nacional sobre los derechos de los refugiados. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم اعتماد قانون وطني بشأن اللاجئين. |
Italia también está en vías de aprobar una ley que contemplará la creación de sistemas turísticos locales. | UN | وتعكف إيطاليا الآن أيضا على سن قانون ينص على إنشاء نظم سياحة محلية. |
Asimismo, debe aprobar una ley que prevea procedimientos claros y criterios objetivos para el ascenso, la suspensión y la destitución de jueces. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد قانوناً ينص على إجراءات واضحة ومعايير موضوعية لترقية القضاة ووقفهم عن العمل وإقالتهم. |
Sírvanse también proporcionar información sobre las medidas previstas para aprobar una ley de delitos sexuales. | UN | يرجى أيضاً تقديم معلومات عن الإجراءات المعتزم اتخاذها لاعتماد قانون عن الجرائم الجنسية. |
En consecuencia, es imposible aprobar una ley que responda a todas las disposiciones de la Convención. | UN | ومن ثم فكثير من النساء ذكرت إنهن سعيدات كزوجات في إطار تعددي مما يجعل من المستحيل إقرار قانون يمتثل لجميع أحكام الاتفاقية. |
En virtud del Acuerdo General de Paz, las partes deben aprobar una ley de seguridad nacional que regule el Servicio Nacional de Seguridad y establezca un consejo nacional de seguridad encargado de aplicar las reformas. | UN | ويلزم الاتفاق الطرفين باعتماد قانون للأمن الوطني يضبط شؤون جهاز الأمن الوطني وينشئ مجلسا للأمن الوطني يتولى تنفيذ الإصلاحات. |
A este respecto, recomienda que se piense en elaborar y aprobar una ley integral sobre los derechos del niño. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في صياغة واعتماد قانون شامل لحقوق الطفل. |
Además, el Congreso está estudiando la conveniencia de aprobar una ley que prohíba los castigos corporales en el hogar. | UN | زيادة على ذلك، يدرس الكونغرس إصدار قانون لحظر العقوبة البدنية في المنزل. |
El Comité recomienda al Estado parte que considere la posibilidad de aprobar una ley que reconozca a las parejas homosexuales y regule las consecuencias patrimoniales derivadas de su relación. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في اعتماد تشريع يعترف بالأزواج مثليي الجنس وينظم الآثار المترتبة عن هذه العلاقات في مجال الممتلكات. |
El último intento de aprobar una ley sobre los " cancelados " había sido en 2009. | UN | وكانت آخر محاولة لسن قانون بشأن " المشطوبين من السجلات " في عام 2009. |
18. Aplicar la Constitución de 1997, aprobar una ley de partidos políticos y celebrar elecciones democráticas (España); | UN | 18- تطبيق دستور عام 1997 والموافقة على قانون للأحزاب السياسية وتنظيم انتخابات ديمقراطية (إسبانيا)؛ |