El Representante Especial del Secretario General aprovechó cada oportunidad posible para alentar a los dirigentes de las facciones beligerantes a que mantuvieran su adhesión al proceso de paz. | UN | واغتنم الممثل الخاص لﻷمين العام كل فرصة سانحة لتشجيع زعماء الفصائل المتحاربة على الوفاء بالتزامهم بعملية السلام. |
Tras el desastre de la segunda guerra mundial, Europa tuvo la oportunidad de renovarse políticamente y aprovechó esa oportunidad. | UN | لقد اغتنمت أوروبا، عقب كارثة الحرب العالمية الثانية، فرصة التجديد السياسي التي أتيحت لها. |
Y bueno, solo para molestarnos, Scooter McGreevy se aprovechó de la ausencia de George e hizo que Fillmore demandara a medio pueblo. | Open Subtitles | على اي حال فقط للعبث معنا سكوتر ماغري استغل غياب جورج جعل سكان فيلمور مقاضاة نصف سكان هذه البلدة |
Estando en el Palacio de las Naciones el Relator Especial aprovechó la ocasión para reunirse con personal del Centro de Derechos Humanos. | UN | وأثناء وجود المقرر الخاص في قصر اﻷمم، اغتنم الفرصة لﻹلتقاء بموظفي مركز حقوق اﻹنسان. |
El confiscador se aprovechó de su injusta reglamentación previa a la confiscación. | UN | وقد استفادت الجهة المصادرة لﻷراضي من القوانين غير المعقولة التي سبقت المصادرة. |
aprovechó también su breve estancia en Londres para entrevistarse con representantes de International Alert. | UN | كما استفاد من مروره العابر بلندن لمقابلة ممثلي منظمة الانذار الدولي. |
al presidente Lincoln. aprovechó la ocasión para argumentar que el gobierno debería dar tierras a todas las personas esclavizadas. | TED | استغلت الفرصة لتناقشه في أن كل الذين كانوا عبيدًا لهم الحق في امتلاك الأراضي من الحكومة. |
La Junta aprovechó la ocasión para examinar su propio método de trabajo a la luz de esas conversaciones. | UN | وانتهز المجلس الفرصة لاستعراض منهج عملي في ضوء تلك المناقشات. |
aprovechó la oportunidad para informar al Primer Ministro de los cambios políticos ocurridos en Tokelau. | UN | وقد انتهز الفرصة ﻹبلاغ رئيس الوزراء بالتغييرات السياسية الحاصلة في توكيلاو. |
El Instituto aprovechó la ocasión para publicar el primer volumen, de una colección de dos, de sus estudios sobre la situación del empleo a escala mundial. | UN | واغتنم المعهد هذه الفرصة ﻹصدار المجلد اﻷول من المجلدين اللذين تمخضت عنهما أعماله بشأن العمالة العالمية. |
El Presidente aprovechó la ocasión para alentar al ex Presidente Nyerere a proseguir sus gestiones y le aseguró que contaba con su pleno apoyo. | UN | واغتنم الفرصة لتشجيع الرئيس السابق نيريري على مواصلة جهوده مؤكدا له دعمه الكامل. |
Con la restauración de un entorno de paz y estabilidad, el Gobierno aprovechó la oportunidad para invertir en la infraestructura del país. | UN | وباستعادة أجواء السلام والاستقرار هذه، اغتنمت الحكومة الفرصة للاستثمار في الهياكل الأساسية للبلد. |
En esas deliberaciones Francia aprovechó la oportunidad para subrayar que consideraba importante la entrada en vigor del Tratado. | UN | وفي تلك المناقشات، اغتنمت فرنسا كل الفرص للتشديد على الأهمية التي تعلقها فرنسا على بدء نفاذ المعاهدة. |
El Presidente Bizimungu aprovechó esta ocasión solemne para arrastrar a Kenya a los problemas de Rwanda, con un ataque no provocado contra el Jefe de Estado de mi país. | UN | إن الرئيس بيزيمونغو استغل هذه المناسبة المهيبة ﻹقحام كينيا في مشاكل رواندا، فشن هجوما بلا استفزاز على رئيس دولة كينيا. |
Durante las negociaciones, el Consorcio aprovechó la oportunidad para indicar de modo completo las pérdidas que había sufrido en ese proyecto. | UN | وأثناء المفاوضات، استغل الاتحاد الفرصة للإفصاح بالكامل عن خسائره بشأن المشروع. |
El Relator Especial también aprovechó la oportunidad para reunirse con representantes de algunas organizaciones no gubernamentales que se interesan especialmente por su mandato. | UN | كما اغتنم المقرر الخاص الفرصة للالتقاء بممثلي بعض المنظمات غير الحكومية التي تبدي اهتماما خاصا بولايته. |
En la preparación de estas propuestas, la Secretaría aprovechó las informaciones facilitadas por numerosos gobiernos y grupos importantes. | UN | وقد استفادت الأمانة العامة بشكل كبير، عند إعداد هذه المقترحات، من المساهمات التي قدمتها حكومات ومجموعات رئيسية كثيرة. |
El autor aprovechó esas oportunidades para exponer detenidamente su situación particular. | UN | وقد استفاد من هذه الفرص وقدم ملاحظات مستفيضة فيما يتصل بظروفه الخاصة. |
Sabemos que una mujer de 50 años se aprovechó de un niño. | Open Subtitles | نعرف أنها كانت في الخمسين من عمرها عندما استغلت غلاماً |
En esa ocasión, el Alto Comisionado aprovechó la oportunidad para examinar la marcha de la Operación en todos los aspectos que le habían sido encomendados. | UN | وانتهز المفوض السامي هذه المناسبة لاستعراض التقدم الذي أحرزته العملية فيما يتعلق بجميع جوانب ولايته. |
No obstante, se aprovechó la ocasión para acopiar información valiosa de los excelentes fondos bibliográficos que existen en esa institución. | UN | ومع ذلك، انتهز المقرر الخاص الفرصة لنسخ معلومات قيﱢمة من المراجع الممتازة الموجودة في تلك المؤسسة. |
La Caja aprovechó plenamente la bifurcación del mercado de acciones del Japón, porque gran parte de la cartera estaba asignada a empresas tecnológicas de alta calidad. | UN | واستفاد الصندوق استفادة تامة من الفوارق في سوق الأسهم اليابانية؛ إذ أن جزءا كبيرا من الحافظة خُصص لأسهم شركات التكنولوجيا الرفيعة المستوى. |
Este último taller regional de la serie aprovechó la experiencia obtenida y el material utilizado en los talleres anteriores. | UN | واستفادت حلقة العمل الإقليمية الأخيرة هذه كثيراً من الخبرات والمواد المفيدة التي وفرتها حلقات العمل السابقة. |
El antiguo Gobierno no aprovechó plenamente el asesoramiento que a la Oficina corresponde por mandato. | UN | ولم تستفد الحكومة السابقة استفادة كاملة من الدور الاستشاري الذي تؤديه المفوضية بمقتضى ولايتها. |
El Tribunal federal aprovechó la oportunidad para precisar su propia jurisprudencia. | UN | وقد انتهزت المحكمة الاتحادية الفرصة لتوضيح اختصاصها. |
En 2004, ningún Estado Miembro aprovechó esa oportunidad, a pesar de las frecuentes instancias del Presidente. | UN | وطيلة عام 2004، لم تغتنم أي دولة عضو هذه الفرصة بالرغم من النداءات المتكررة التي وجهها الرئيس إلى الدول لتفعل ذلك. |
Se le habría permitido permanecer en los Países Bajos hasta conocer los resultados de esta solicitud, pero no aprovechó esa oportunidad. | UN | وكان سيتاح له البقاء في هولندا ريثما تظهر نتائج هذا الطلب ولكن لم يستفد مقدم الطلب من هذه الفرصة. |