Sería necesario que los organismos especializados crearan mecanismos adecuados para aprovechar la sabiduría, los conocimientos y la experiencia de las personas de edad. | UN | وأنه يتعين على الوكالات المتخصصة أن تنشئ آليات مناسبة تتولى العمل على الاستفادة من حكمة كبار السن ومن معارفهم وخبرتهم. |
En el informe se expusieron las dificultades con que se tropezó en 2004 para aprovechar la flexibilidad en la redistribución de puestos. | UN | وقد تم في التقرير تحديد الصعوبات التي ووجهت في عام 2004 لدى الاستفادة من هذه المرونة لإعادة توزيع الوظائف. |
Quiero aprovechar la ocasión para hacer unas observaciones respecto a la cooperación internacional en la fiscalización de drogas. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أذكر بضع نقاط فيما يتعلق بالتعــــاون الدولي لمكافحة المخدرات. |
Quisiera aprovechar la oportunidad para manifestar nuestra esperanza de que el Líbano, Israel y Siria también logren que sus negociaciones progresen. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لﻹعراب عن أملنا في أن يحرز لبنان واسرائيل وسوريا أيضا تقدما في المفاوضات. |
Quisiera aprovechar la oportunidad para agradecer a todas las delegaciones que en los últimos tres años han apoyado esta resolución. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة لأشكر جميع الوفود التي أيدت هذا القرار على مدى الأعوام الثلاثة الماضية. |
Ciertos sectores democráticos trataron de aprovechar la presencia de la Misión para obtener cierto margen de libertad de expresión y de reunión. | UN | وقد حاولت بعض القطاعات الديمقراطية أن تستفيد من وجود البعثة لفتح مجال لحرية التعبير والتجمع. |
Los países necesitan hacer ajustes en relación con la oferta a fin de aprovechar la liberalización y evitar la marginación económica. | UN | وينبغي أن تقوم البلدان بإدخال تعديلات على جانب العرض من أجل الاستفادة من التحرير الاقتصادي وتلافي التهميش الاقتصادي. |
En tal sentido, la SADC debería establecer un mecanismo sobre el terreno con el fin de aprovechar la oportunidad de lograr una solución negociada; | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للجماعة أن تنشئ آلية في الميدان بهدف الاستفادة من الزخم للتوصل إلى حل عن طريق التفاوض؛ |
i) aprovechar la experiencia de otros centros de tecnología nacionales, regionales e internacionales que estén afiliados a la Red; | UN | `1` الاستفادة من خبرة المراكز التكنولوجية الوطنية والإقليمية والدولية الأخرى التي يمكن أن تنتسب إلى الشبكة؛ |
Es, pues, fundamental que emprendamos la tarea de aprovechar la religión como medio de buscar el terreno común entre las distintas naciones y civilizaciones. | UN | ومن ثم، من المهم للغاية أن نضطلع بمهمة الاستفادة من الدين باعتباره وسيلة لإيجاد قواسم مشتركة بين مختلف الأمم والحضارات. |
En tercer lugar, hay que aprovechar la experiencia acumulada en la preparación de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia y de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | وثالثا، يجب الاستفادة من التحضيرات التي أنجزت بشأن القمة العالمية للطفل ومؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Quisiera aprovechar la ocasión para destacar dos cuestiones importantes, que figuran en el proyecto de resolución de este año. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أبرز مسألتين هامتين، كما وردتا في مشروع القرار لهذا العام. |
Quiero también aprovechar la ocasión para dar una cordial bienvenida al distinguido Embajador de Belarús, quien va a sucederle a usted. | UN | وأود أيضاً أن أغتنم هذه الفرصة لأرحب ترحيباً حاراً بسفير بيلاروس الموقر، وهو الرئيس الذي سيخلفكم فيما بعد. |
También quiero aprovechar la oportunidad para dar la bienvenida a los nuevos Estados Miembros que se nos han unido durante esta Asamblea. | UN | كما أود أن أغتنم هذه الفرصة للترحيب بالدول اﻷعضاء الجديدة التي انضمت إلينا. |
También desearía aprovechar la oportunidad para instar al pueblo del Pakistán a que contribuya generosamente al Fondo de Socorro de la Primera Ministra para Bosnia y Herzegovina. | UN | وأود أيضا أن أنتهز هذه الفرصة ﻷدعو شعب باكستان للمساهمة بسخاء في صندوق رئيسة الوزراء ﻹغاثة البوسنة والهرسك. |
Las Naciones Unidas podrían aprovechar la experiencia de esas organizaciones cuando intentasen resolver los conflictos en su fase inicial merced a los sistemas de alerta temprana. | UN | وبوسع اﻷمم المتحدة أن تستفيد من خبراتها بمحاولة تسوية المنازعات في مرحلة مبكرة بفضل نظم اﻹنذار المبكر السريعة. |
Quisiera, sin embargo, aprovechar la oportunidad para formular algunas observaciones en seguimiento de sus anteriores misiones sobre el terreno. | UN | ومع ذلك فهي تود اغتنام هذه الفرصة لإبداء بعض الملاحظات في إطار متابعة بعثاتها الميدانية السابقة. |
El seminario permitió aprovechar la experiencia de los países y contribuyó a dilucidar algunas cuestiones prácticas. | UN | وأتاحت حلقة العمل الاعتماد على الخبرة الوطنية وإيضاح بعض المسائل العملية. |
El Comité Especial debe aprovechar la oportunidad para reflexionar sobre los progresos logrados con miras a completar su histórica tarea. | UN | وإنه ينبغي للجنة الخاصة أن تغتنم هذه المناسبة للتأمل في شأن التقدم المحرز بغية استكمال مهمتها التاريخية. |
Debemos aprovechar la oportunidad y dar seguimiento a las recomendaciones del informe. | UN | وعلينا أن نغتنم هذه الفرصة ونتابع التوصيات الواردة في التقرير. |
Cuando haya que reasignar recursos para aprovechar la liberalización del comercio, será necesario crear instituciones que faciliten la reasignación. | UN | وعندما يلزم إعادة تخصيص الموارد للاستفادة من تحرير التجارة، من الضروري إنشاء مؤسسات تسهل هذه الخطوة. |
Belarús no está ni mucho menos sola en la lucha contra ese problema y podría aprovechar la experiencia de otros países. | UN | وأن بيلاروس ليست على الإطلاق وحيدة في أن عليها أن تتصدى لهذه المشكلة، وأن في وسعها الإفادة من خبرات البلدان الأخرى. |
La comunidad internacional debe aprovechar la oportunidad favorable que se presenta actualmente para utilizar a la Conferencia como punto de partida. | UN | ويجدر بالمجتمع الدولي أن يستفيد من الفرصة المواتية الحالية لاتخاذ المؤتمر نقطة انطلاق لجهوده. |
Era preciso aprovechar la globalización de manera positiva para promover activamente el desarrollo. | UN | ورأت ضرورة تسخير العولمة بشكل إيجابي لتعزيز التنمية تعزيزاً يستبق الأزمات. |
Añadió que convenía aprovechar la experiencia adquirida en las conferencias internacionales. | UN | وأضاف أن من اﻷهمية بمكان البناء على أساس الخبرات المستقاة من المؤتمرات الدولية. |
Sin embargo, el Relator Especial desea aprovechar la oportunidad para mencionar algunas de sus principales preocupaciones respecto de las zonas protegidas de las Naciones Unidas. | UN | ومع ذلك، يود المقرر الخاص أن يغتنم هذه الفرصة لتناول جانب من شواغله الرئيسية فيما يتعلق بالمناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
Para ello, tenemos que aprovechar la mirada crítica de la opinión pública en nuestro trabajo y hacerlo lo mejor posible. | UN | ولهذه الغاية، يجب أن نستفيد من التدقيق الانتقادي للرأي العام كي ننجز عملنا، وكي ننجزه بأفضل ما يمكننا. |