ويكيبيديا

    "aptos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المؤهلين
        
    • القادرين
        
    • الصالحة
        
    • مؤهلين
        
    • المناسبين
        
    • مناسبين
        
    • أهليتهم
        
    • المستوفية للمعايير
        
    • يستوفون شروط
        
    • ملائمين
        
    • التي تصلح
        
    • القادرون
        
    • السليمين بدنيا
        
    • صالحين
        
    • لائقين
        
    Por lo tanto, es necesario concebir herramientas de selección eficaces que descarten a los numerosísimos candidatos no aptos que se presentan inevitablemente para cada puesto. UN وعليه، يجب ابتكار أدوات تمحيص فعالة تستبعد الأعداد الكبيرة من المرشحين غير المؤهلين الذين سيقدمون حتماً طلبات توظيف.
    Se seguirá vigilando la situación de estos refugiados de Rwanda a la vez que continúa la identificación de los solicitantes aptos para recibir asilo. UN وجرى رصد حالة هؤلاء اللاجئين الروانديين بالتزامن مع تحديد طالبي اللجوء المؤهلين.
    Además, hasta ahora un tercio de los refugiados aptos para trabajar no tienen empleo y no reciben subvenciones por desempleo. UN إضافة لذلك لم يؤمن العمل حتى اﻵن لثلث اللاجئين القادرين على العمل كما أنهم لا يتلقون أي تعويض عن البطالة.
    También instó a las Naciones Unidas a crear un registro de todas las existencias de materiales fusionables aptos para utilizaciones bélicas. UN كما حث الأمم المتحدة على أن تنشئ سجلا لكل المخزونات من المواد الانشطارية الصالحة للاستخدام في صنع الأسلحة.
    Se han presentado candidatos aptos para cubrir el puesto vacante de Director del Instituto y el proceso de designación está en curso. UN وإن كان قد تم تحديد مرشحين مؤهلين لمنصب مدير المعهد الشاغر، وتجري عملية تعيينه.
    Los candidatos aptos deberían incluirse en una lista restringida preparada a partir de la nómina a fin de seleccionar el mejor personal disponible para los puestos respectivos. UN وينبغي اختيار المرشحين المناسبين النهائيين من القائمة لتعيين أنسبهم في الوظائف المطلوبة.
    Su principal tarea en ese primer año fue identificar candidatos aptos para su nombramiento como miembros de los Tribunales. UN وتمثلت المهمة الرئيسية التي اضطلع بها في العام الأول في إيجاد مرشحين مناسبين للتعيين في المحكمتين.
    Una vez que ese equipo haya proporcionado la lista de policías considerados aptos para recibir la aprobación, tras consultar al Consejo Superior, el Director General de la PNH les expedirá nuevos documentos de identificación. UN وبمجرد تقديم هذا الفريق لقائمة أفراد الشرطة المؤهلين للحصول على شهادات، وبعد التشاور مع المجلس الأعلى للشرطة الوطنية، يصدر المدير العام للشرطة الوطنية الهايتية بطاقات هوية جديدة خاصة بهم.
    Un examen de los puestos realizado en 2005, antes de que se adoptara esa estrategia, indicó que, en promedio, el 8,85% de los candidatos aptos no habían sido anteriormente funcionarios de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN وتبيَّن من استعراض الوظائف التي عُممت الإعلانات عنها في عام 2005 قبل بدء العمل بهذه الاستراتيجية أن نسبة متوسطها 8.85 في المائة من المتقدمين المؤهلين لم يسبق لهم العمل في الأمانة العامة.
    Entretanto, ya ha comenzado la liberación de los acantonamientos de los niños considerados no aptos y esperamos que el proceso esté finalizado el mes que viene. UN وفي نفس الوقت بدأ بالفعل تسريح الأطفال غير المؤهلين للخدمة من المعسكرات، ونتوقع إكمال هذه العملية خلال الشهر المقبل.
    - Creación de igualdad de oportunidades a todos los ciudadanos aptos para el trabajo del país de ejercer el derecho al trabajo; UN :: ضمان الحق في العمل وتكافؤ الفرص لجميع المواطنين القادرين على العمل ؛
    - 30% en el caso de los inválidos aptos para ejercer una actividad remunerada; UN - 30 في المائة بالنسبة للعاجزين القادرين على ممارسة نشاط مدفوع الأجر؛
    Además, aunque en el marco de las reformas agrarias se han redistribuido excedentes de tierras entre grupos tribales, las tierras en cuestión eran por lo general yermos no aptos para el cultivo. UN وأضافت أن الإصلاحات الزراعية نصت على إعادة توزيع الأرض الزائدة على أهل القبائل وأن الأرض التي تم توزيعها كانت في الغالب من الأراضي البور غير الصالحة للزراعة.
    Es real el peligro de que los artefactos nucleares y los materiales aptos para armas caigan en manos de personas que no vacilarían en usarlos. UN كما أن خطر وقوع الأجهزة النووية والمواد الصالحة لصنع الأسلحة في أيدي من لا يترددون في استعمالها حقيقي.
    Se está tramitando la contratación de otros 15 observadores y continúa el proceso de selección de candidatos aptos para los 15 puestos restantes. UN ويجري حاليا توظيف خمسة عشر مراقبا، ولا تزال عملية البحث جارية عن مرشحين مؤهلين للوظائف المتبقية وعددها 15 وظيفة.
    Como se menciona en el informe de la OSSI, el proceso de verificación debía aclararse, pues estaban incorporándose al programa candidatos no aptos. UN وكما ذُكر في تقرير المكتب، فقد كان يتعين توضيح عملية التحقق، نظرا لدخول مرشحين غير مؤهلين إلى البرنامج.
    Dificultades para encontrar candidatos aptos. UN صعوبات في العثور على المرشحين المناسبين.
    Se realizaron evaluaciones en ese momento, y todos fueron considerados aptos para prestar servicio. Open Subtitles تم اجراء تقييمات أولية، و كلهم تخطوا التقييمات و أُعتبروا مناسبين للعمل.
    Por otra parte, tampoco avanzó el licenciamiento de los integrantes del ejército maoísta considerados no aptos. UN وعلاوة على ذلك، لم يحدث تقدم بالنسبة لتسريح أفراد الجيش الماوي الذين تبينت عدم أهليتهم.
    para la navegación Este estudio tiene por objeto determinar y medir los costos directos en que incurren los usuarios de buques no aptos para la navegación. UN 199- تسعى هذه الدراسة إلى تحديد وقياس التكاليف المباشرة التي يتكبدها مستخدمو السفن غير المستوفية للمعايير.
    También exhorté al Gobierno a que empezara cuanto antes a licenciar oficialmente a los miembros del ejército considerados no aptos, particularmente a los menores. UN كما دعوت الحكومة إلى التحرك سريعا للقيام رسميا بتسريح الأفراد الذين لا يستوفون شروط الانضمام إلى الجيش، لا سيما القصّر.
    En el programa se incluirá a los oficiales de la Policía Nacional de Haití que hayan sido declarados no aptos para el servicio en el proceso de selección por motivos no relacionados con la delincuencia. UN وسيضم البرنامج ضباطا من الشرطة الوطنية الهايتية ممن تبين أنهم غير ملائمين للخدمة لأسباب لا تتعلق بالإجرام.
    Apreciamos el papel del Organismo como coordinador de la cooperación internacional con vistas a optar por una utilización racional, desde una perspectiva económica y desde una perspectiva ecológica, de los materiales aptos para armas en el ciclo del combustible nuclear civil. UN ونعتبر دور الوكالة دورا منسقا للتعاون الدولي بهدف اختيار الاستعمالات الصحيحة اقتصاديا واﻵمنة بيئيا للمواد التي تصلح لصنع اﻷسلحة، في دورة الوقود النووي المدنية.
    Los niños aptos para el trabajo y que han alcanzado la mayoría de edad están obligados a cuidar a sus padres. UN كما يلتزم الأولاد القادرون على العمل والذين وصلوا سنّ الرشد برعاية آبائهم.
    Además, los adultos aptos para trabajar que están desempleados -o trabajan media jornada pero podrían trabajar la jornada completa- deben buscar activamente empleo remunerado y participar en el Plan de Apoyo para la Autosuficiencia como condición para ser beneficiarios de la asistencia. UN إلا أنه إضافة إلى ذلك يتعين على البالغين السليمين بدنيا والعاطلين، أو الذين يعملون بعض الوقت وباستطاعتهم التفرغ للعمل، أن يسعوا بنشاط في طلب عمل مدفوع الأجر وأن يشاركوا في نظام دعم الاعتماد على الذات كشرط لتلقي المساعدة.
    Los partidarios de la Proposición 6 atacaron a la comunidad LGBT, consiserándolos no aptos para trabajar con estudiantes. TED هاجم مؤيدو المقترح السادس مجتمع الميم، وزعموا أنهم غير صالحين للعمل مع الطلاب.
    Dos de cada tres niños examinados dieron muestras de poseer deficiencias físicas y fueron declarados no aptos para el deporte. UN إذ ثبت أن اثنين من كل ثلاثة أطفال تم الكشف عليهم يعانون من أوجه قصور بدنية وغير لائقين رياضيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد